Isaías 28

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woe to the proud drunks who wear the crown of Ephraim for it is doomed! Its glory is fading like the crowns of flowers on their heads. They are at the entrance of a fertile valley. They are drunk from wine.
1 Ai da soberba coroa dos bêbados de Efraim e da flor caduca da sua gloriosa formosura que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale dos vencidos do vinho!
2 Behold, Jehovah has a strong and mighty one Assyria. He will cast down to the earth with military power. It will be like a destructive thunderstorm with hail and a mighty flood of water.
2 Eis que o Senhor tem certo homem valente e poderoso; este, como uma queda de saraiva, como uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que transbordam, com poder as derribará por terra.
3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot.
3 A soberba coroa dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 The fading flower of his glorious beauty is found at the head of the fertile valley. He looks at the first-ripe fig before the summer. He picks it with his hand and eats it.
4 A flor caduca da sua gloriosa formosura, que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale, será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão, o qual, em pondo nele alguém os olhos, mal o apanha, já o devora.
5 Jehovah of armies will then become a crown of glory and beauty to the remnant of his people.
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será a coroa de glória e o formoso diadema para os restantes de seu povo;
6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who repel the attack at the gate.
6 será o espírito de justiça para o que se assenta a julgar e fortaleza para os que fazem recuar o assalto contra as portas.
7 These also stagger from wine and reel from beer. Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine. They reel from beer. They stagger when seeing visions. They stumble when rendering decisions.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho e não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; erram na visão, tropeçam no juízo.
8 The tables are covered with vomit and there is no spot without filth.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômitos, e não há lugar sem imundícia.
9 »Who is he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Acaso, aos desmamados e aos que foram afastados dos seios maternos?
10 »For precept must be upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.«
10 Porque é preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 With stammering lips and another tongue he will speak to this people.
11 Pelo que por lábios gaguejantes e por língua estranha falará o Senhor a este povo,
12 He said: »This is the rest with which you may cause the weary to rest, and, this is the refreshing.« Yet they would not listen.
12 ao qual ele disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 But the word of Jehovah to them was: »Precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little,« that they might go and fall backward, and be broken and snared and caught.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, se enlacem, e sejam presos.
14 Therefore hear the word of Jehovah, you scornful men, who rule this people who are in Jerusalem,
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Because you have said: »We have made a covenant with death, and with the grave we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, it will not come to us, for we have made lies our refuge. We have hidden under falsehood!«
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte e com o além fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque, por nosso refúgio, temos a mentira e debaixo da falsidade nos temos escondido.
16 Therefore this is what The Sovereign Lord Jehovah says: »Behold, I lay in Zion a stone for a foundation. It is a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; whoever believes will not act hastily.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 »I will make justice the measuring line, and righteousness the plummet. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo; a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 »Your covenant with death will be annulled. Your agreement with the grave will not stand when the overflowing scourge passes through. Then you will be trampled down by it.
18 A vossa aliança com a morte será anulada, e o vosso acordo com o além não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, sereis esmagados por ele.
19 »As often as it passes through it will take you. Morning by morning it will pass over, and by day and by night. It will be a terror just to understand the report.«
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará, porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites; e será puro terror o só ouvir tal notícia.
20 The bed is too short on which to stretch out, and the cover so narrow that one cannot wrap himself in it.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Jehovah will rise up as at Mount Perazim. He will be angry as in the Valley of Gibeon. That he may do his work, his awesome work, and bring to pass his act, his unusual act.
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra estranha, e para executar o seu ato, o seu ato inaudito.
22 Do not be scoffers, lest your bonds be made strong. For I have heard from the Sovereign Lord Jehovah of Hosts that destruction is determined decreed upon the whole earth.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já do Senhor, o Senhor dos Exércitos, ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Give ear and hear my voice. Listen and hear my speech.
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Does the plowman keep plowing all day in order to sow seed? Does he keep turning his soil and breaking the clods?
24 Porventura, lavra todo dia o lavrador, para semear? Ou todo dia sulca a sua terra e a esterroa?
25 When he has leveled its surface, does he not sow the black cummin and scatter the cummin, plant the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
25 Porventura, quando já tem nivelado a superfície, não lhe espalha o endro, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada, no devido lugar, ou a espelta, na margem?
26 He instructs him in right judgment and his God teaches him.
26 Pois o seu Deus assim o instrui devidamente e o ensina.
27 The black cummin is not threshed with a threshing sledge, nor is a cartwheel rolled over the cummin. But the black cummin is beaten out with a stick, and the cummin with a rod.
27 Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho se passa roda de carro; mas com vara se sacode o endro, e o cominho, com pau.
28 Bread flour must be ground. Therefore he does not thresh it forever, break it with his cartwheel, or crush it with his horsemen.
28 Acaso, é esmiuçado o cereal? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos.
29 This also comes from Jehovah of Hosts. He is wonderful in counsel and excellent in guidance.
29 Também isso procede do Senhor dos Exércitos; ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.