Isaías 22
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 What troubles you now that you have all gone up on the roof?
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 You are a town full of commotion, a city of tumult and revelry. The sword did not kill your slain, nor did they die in battle.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 All your leaders have fled together. They have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together. You fled while the enemy was still far away.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 I said: »Turn away from me. Let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.«
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 The Lord Jehovah of Hosts has a day of tumult, trampling and terror in the Valley of Vision. It is a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses. Kir uncovers the shield.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 The defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the house of the forest.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 You saw that the City of David had many breaches in its defenses. You stored up water in the lower pool.
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 You counted the houses of Jerusalem. Then you broke down the houses to fortify the wall.
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 In that day Jehovah God of Hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. »Let us eat and drink, for tomorrow we die.«
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Jehovah of Hosts has disclosed himself in my ears: »Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,« says Jehovah of Hosts.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Jehovah of Hosts says: »Go to this steward, to Shebna, who is master of the household, and say to him:
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 »What right do you have here? Who are your relatives here that you have cut out a tomb here for yourself, cutting a tomb on the height, and carving a habitation for yourself in the rock?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 »Jehovah will violently throw you away, O mighty man. He will surely seize you.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 »He will surely turn violently and toss you like a ball into a large country! There you shall die, and there your glorious chariots will be the shame of your masters house.
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 »I will drive you out of your office. He will pull you down from your position.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 »Then in that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 »I will clothe him with your robe and strengthen him with your belt. I will commit your responsibility into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 »I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut and he will shut, and no one will open.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 »I will fasten him as a peg in a secure place. He will become a glorious throne to his fathers house.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 »They will hang all the glory of his fathers house on him, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 »Jehovah of Hosts says: In that day the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall. The load that was on it will be destroyed.« Jehovah has spoken.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.