Gênesis 47
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Joseph took five of his brothers and went to the king. He told him: »My father and my brothers have come from Canaan with their flocks, their herds, and all that they own. They are now in the region of Goshen.«
1 José foi dar as notícias ao faraó: "Meu pai e meus irmãos chegaram de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence, e estão agora em Gósen".
2 Then he presented his brothers to the king.
2 Depois escolheu cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 The king asked: »What is your occupation?« »We are shepherds, Sir, just as our ancestors were,« they answered.
3 Perguntou-lhes o faraó: "Em que vocês trabalham? " Eles lhe responderam: "Teus servos são pastores, como os nossos antepassados".
4 »We have come to live in this country. The famine is so severe in the land of Canaan that there is no pasture for our flocks. Please give us permission to live in the region of Goshen.«
4 Disseram-lhe ainda: "Viemos morar aqui por uns tempos, porque a fome é rigorosa em Canaã, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Agora, por favor, permite que teus servos se estabeleçam em Gósen".
5 The king said to Joseph: »Now that your father and your brothers have arrived,
5 Então o faraó disse a José: "Seu pai e seus irmãos vieram a você,
6 »the land of Egypt is theirs. Let them settle in the region of Goshen, the best part of the land. If there are any capable men among them, put them in charge of my own livestock.«
6 e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E se você vê que alguns deles são competentes, coloque-os como responsáveis por meu rebanho".
7 Joseph brought his father Jacob and presented him to the king. Jacob gave the king his blessing.
7 Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
8 The king asked him: »How old are you?«
8 e este lhe perguntou: "Quantos anos o senhor tem? "
9 Jacob answered: »My life of wandering has lasted a hundred and thirty years. Those years have been few and difficult, unlike the long years of my ancestors in their wanderings.«
9 Jacó respondeu ao faraó: "São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados".
10 Jacob gave the king a farewell blessing and left.
10 Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
11 Joseph settled his father and his brothers in Egypt. He gave them property in the best of the land near the city of Rameses. This was as the king had commanded.
11 José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, na região de Ramessés, conforme a ordem do faraó.
12 Joseph provided food for his father, his brothers, and all the rest of his fathers family, including the very youngest.
12 Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.
13 The famine was so severe that there was no food anywhere. The people of Egypt and Canaan became weak with hunger.
13 Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 They bought grain from Joseph. Joseph collected all the money and took it to the palace.
14 José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
15 When all the money in Egypt and Canaan was spent, the Egyptians came to Joseph and said: »Give us food! Do not let us die. Do something! Our money is all gone.«
15 Quando toda a prata do Egito e de Canaã se esgotou, todos os egípcios foram suplicar a José: "Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque a nossa prata acabou".
16 Joseph answered: »Bring your livestock. I will give you food in exchange for it if your money is all gone.«
16 E José lhes disse: "Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou".
17 They brought their livestock to Joseph. He gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. That year he supplied them with food in exchange for all their livestock.
17 E trouxeram a José os rebanhos, e ele deu-lhes trigo em troca de cavalos, ovelhas, bois e jumentos. Durante aquele ano inteiro ele os sustentou em troca de todos os seus rebanhos.
18 The following year they said to him: »We will not hide the fact from you, Sir, that our money is all gone and our livestock belongs to you. There is nothing left to give you except our bodies and our lands.
18 O ano passou, e no ano seguinte voltaram a José, dizendo: "Não temos como esconder de ti, meu senhor, que uma vez que a nossa prata acabou e os nossos rebanhos lhe pertencem, nada mais nos resta para oferecer, a não ser os nossos próprios corpos e as nossas terras.
19 »Do not let us die. Do something! Do not let our fields be deserted. Buy us and buy our land in exchange for food. We will be the kings slaves. He will own our land. Give us grain to keep us alive and seed so that we can plant our fields.«
19 Não deixes que morramos e que as nossas terras pereçam diante dos teus olhos! Compra-nos, juntamente com as terras, em troca de trigo, e nós, com as nossas terras, seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes para que sobrevivamos e não morramos de fome, a fim de que a terra não fique desolada".
20 Joseph bought all the land in Egypt for the king. Every Egyptian was forced to sell his land, because the famine was so severe. All the land became the kings property.
20 Assim, José comprou todas as terras do Egito para o faraó. Todos os egípcios tiveram que vender os seus campos, pois a fome os obrigou a isso. A terra tornou-se propriedade do faraó.
21 He Joseph removed the people into the cities from one end of the borders of Egypt to the other.
21 Quanto ao povo, José o reduziu à servidão, de uma à outra extremidade do Egito.
22 The only land he did not buy was the land that belonged to the priests. The king gave the priests an allowance to live on. So they did not have to sell their lands.
22 Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
23 Joseph said to the people: »I have now bought you and your lands for the king. Here is seed for you to sow in your fields.
23 Então José disse ao povo: "Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
24 »You must give one-fifth to the king at the time of harvest. You can use the rest for seed and for food for yourselves and your families.«
24 Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas".
25 They answered: »You have saved our lives. You have been good to us. We will be the kings slaves.«
25 Eles disseram: "Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó".
26 Joseph made it a law for the land of Egypt that one-fifth of the harvest should belong to the king. This law still remains in force today. Only the lands of the priests did not become the kings property.
26 Assim, quanto à terra, José estabeleceu o seguinte decreto no Egito, que permanece até hoje: Um quinto da produção pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram propriedade do faraó.
27 The Israelites lived in Egypt in the region of Goshen. They became rich and had many children.
27 Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
28 Jacob lived in Egypt seventeen years, until he was a hundred and forty-seven years old.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete.
29 When the time drew near for him to die, he called for his son Joseph and said to him: »Place your hand under my thighs and make a solemn vow that you will not bury me in Egypt.
29 Aproximando-se a hora da sua morte, Israel chamou seu filho José e lhe disse: "Se quer agradar-me, ponha a mão debaixo da minha coxa e prometa que será bondoso e fiel comigo: Não me sepulte no Egito.
30 »I want to be buried where my fathers are. Carry me out of Egypt and bury me where they are buried.« Joseph answered: »I will do as you say.«
30 Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles". José respondeu: "Farei como o senhor me pede".
31 Jacob said: »Make a vow that you will.« Joseph made the vow. Jacob gave thanks there on his bed.
31 Mas Jacó insistiu: "Jure-me". E José lhe jurou, e Israel curvou-se apoiado em seu bordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.