Gênesis 42
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons: »Why are you doing nothing?«
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 He said: »I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.«
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 Then ten of Josephs brothers went to Egypt to buy grain.
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 Jacob would not send Josephs brother Benjamin with the other brothers. He was afraid that something would happen to him.
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 Israels sons left with the others who were going to buy grain. This is because there was also famine in Canaan.
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 As governor of the country, Joseph was selling grain to everyone. So when Josephs brothers arrived, they bowed in front of him with their faces touching the ground.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 Joseph recognized his brothers the moment he saw them. Even so, he acted as if he did not know them and spoke harshly to them: »Where did you come from?« They answered: »From Canaan, to buy food.«
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 Even though Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 He remembered the dreams he had dreamed about them and said: »You are spies! You have come to find out where our country is weak.«
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 »No!« they answered. »We have come as your slaves, to buy food.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 »We are all brothers. We are not spies. We are honest men.«
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 Joseph said to them: »No! You have come to find out where our country is weak.«
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 They said: »Sir, we were twelve brothers in all, sons of the same man in the land of Canaan. One brother is dead, and the youngest is now with our father.«
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 »It is just as I said,« Joseph answered. »You are spies.
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 »This is how you will be tested: I swear by the name of the king that you will never leave unless your youngest brother comes here.
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 »One of you must go and get him. The rest of you will be kept under guard until the truth of what you say can be tested. Otherwise, as sure as the king lives, you are spies.«
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 He put all of them together in prison for three days.
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 On the third day, Joseph said: »Do this and live, for I too respect God.
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 »If you are honest men, let one of your brothers be confined in prison. Concerning the rest of you, carry grain for the famine of your households,
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 »and bring your youngest brother to me. We will verify your words and you will not die.« They complied.
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 They said to one another: »Truly we are guilty concerning our brother, because we saw his distress when he pleaded with us, yet we would not listen. Therefore this distress has come upon us.«
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 Reuben said: »Did I not tell you? Did I say, Do not sin against the boy? You would not listen! Now comes the reckoning for his blood.«
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 They did not know that Joseph understood. There was an interpreter between them.
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 He turned away from them and wept. When he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every mans money in his sack. They were to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 They loaded their grain on their donkeys and left.
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 They stopped for the night. One of them opened his sack to feed his donkey and his money was right inside his sack.
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 He said to his brothers: »My money has been put back! It is right here in my sack!« They wanted to die. They trembled and turned to each other and asked: »What has God done to us?«
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 They came to their father Jacob in Canaan. Then they told him all that had happened to them. They said:
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 »The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.«
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 We told him: »We are honest men, not spies.
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 »We were twelve brothers, sons of the same father. One is no longer with us. The youngest brother stayed with our father in Canaan.
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 »The governor of that land said to us, This is how I will know that you are honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go.
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 »But bring me your youngest brother. Then I will know that you are not spies but honest men. I will give your brother back to you, and you will be able to move about freely in this country.«
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 As they were emptying their sacks, each man found his bag of money in his sack. When they and their father saw the bags of money, they were frightened.
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 Their father Jacob said to them: »You are going to make me lose all my children! Joseph is no longer with us. Simeon is no longer with us. Now you want to take Benjamin. Everything is against me!«
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 So Reuben said to his father: »You may put my two sons to death if I do not bring him back to you. Let me take care of him. I will bring him back to you.«
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 Jacob replied: »My son will not go with you. His brother is dead, and he is the only one left. If any harm comes to him on the trip you are taking, the grief would drive this gray-haired old man to his grave!«
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.