Gênesis 33

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jacob saw Esau coming with his four hundred men. Therefore he divided the children among Leah, Rachel, and the two concubines.
1 Quando Jacó olhou e viu que Esaú estava se aproximando, com quatrocentos homens, dividiu as crianças entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear.
2 Colocou as servas e os seus filhos à frente, Lia e seus filhos depois, e Raquel com José por último.
3 Jacob went ahead of them. He bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
3 Ele mesmo passou à frente e, ao aproximar-se do seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 Esau ran to meet him. He threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
4 Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
5 Esau looked around and saw the women and the children. He asked: »Who are these people with you?« Jacob answered: »These are the children whom God has been good enough to give me.«
5 Então Esaú ergueu o olhar e viu as mulheres e as crianças. E perguntou: "Quem são estes? " Jacó respondeu: "São os filhos que Deus concedeu ao teu servo".
6 Then the concubines came up with their children and bowed down.
6 Então as servas e os seus filhos se aproximaram e se curvaram.
7 Leah and her children came next, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.
7 Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
8 Esau asked: »What about that other group I met? What do you mean by all this company?« Jacob answered: »It was to gain your favor.«
8 Esaú perguntou: "O que você pretende com todos os rebanhos que encontrei pelo caminho? " "Ser bem recebido por ti, meu senhor", respondeu Jacó.
9 »But, brother, I already have plenty,« Esau replied. »Keep them for yourself.«
9 Disse, porém, Esaú: "Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu".
10 Jacob said: »Please accept these gifts as a sign of your friendship for me. When you welcomed me and I saw your face, it was like seeing the face of God.
10 Mas Jacó insistiu: "Não! Se te agradaste de mim, aceita este presente de minha parte, porque ver a tua face é como contemplar a face de Deus; além disso, tu me recebeste tão bem!
11 »Take my offering then, with my blessing. God has been very good to me and I have enough.« So at his strong request, he took it.
11 Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito". Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
12 Esau said: »Let us go on our journey together. I will go in front.«
12 Então disse Esaú: "Vamos seguir em frente. Eu o acompanharei".
13 Jacob responded: »My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds that are nursing are a care to me. If they are driven hard one day, all the flocks will die.
13 Jacó, porém, lhe disse: "Meu senhor sabe que as crianças são frágeis e que estão sob os meus cuidados ovelhas e vacas que amamentam suas crias. Se forçá-las demais na caminhada, um só dia que seja, todo o rebanho morrerá.
14 »Please let my lord pass on before his servant. I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir.«
14 Por isso, meu senhor, vai à frente do teu servo, e eu sigo atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até que eu chegue ao meu senhor em Seir".
15 Esau said: »Please let me leave with you some of the people who are with me.« But he said: »What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.«
15 Esaú sugeriu: "Permita-me, então, deixar alguns homens com você". Jacó perguntou: "Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente! "
16 So Esau returned that day on his way to Seir.
16 Naquele dia Esaú voltou para Seir.
17 Jacob moved on to Succoth. He built a house there for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth.
17 Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
18 Jacob traveled safely from Paddan-aram to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
18 Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
19 He bought the piece of land on which he pitched his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for one hundred pieces of silver.
19 Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
20 He set up an altar there and named it God, the God of Israel.
20 Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.