Gênesis 33
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Jacob saw Esau coming with his four hundred men. Therefore he divided the children among Leah, Rachel, and the two concubines.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 Jacob went ahead of them. He bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Esau ran to meet him. He threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Esau looked around and saw the women and the children. He asked: »Who are these people with you?« Jacob answered: »These are the children whom God has been good enough to give me.«
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Then the concubines came up with their children and bowed down.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Leah and her children came next, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Esau asked: »What about that other group I met? What do you mean by all this company?« Jacob answered: »It was to gain your favor.«
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 »But, brother, I already have plenty,« Esau replied. »Keep them for yourself.«
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Jacob said: »Please accept these gifts as a sign of your friendship for me. When you welcomed me and I saw your face, it was like seeing the face of God.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 »Take my offering then, with my blessing. God has been very good to me and I have enough.« So at his strong request, he took it.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Esau said: »Let us go on our journey together. I will go in front.«
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Jacob responded: »My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds that are nursing are a care to me. If they are driven hard one day, all the flocks will die.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 »Please let my lord pass on before his servant. I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir.«
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Esau said: »Please let me leave with you some of the people who are with me.« But he said: »What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.«
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 So Esau returned that day on his way to Seir.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 Jacob moved on to Succoth. He built a house there for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 Jacob traveled safely from Paddan-aram to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 He bought the piece of land on which he pitched his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for one hundred pieces of silver.
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 He set up an altar there and named it God, the God of Israel.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.