Gênesis 28

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isaac called Jacob, blessed him, and told him: »Do not marry a Canaanite.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 »Go to Mesopotamia instead, to the home of your grandfather Bethuel. Marry one of the young women there, one of your uncle Laban’s daughters.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 »Almighty God will bless your marriage and give you many children. You will become the father of many nations!
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 »He will bless you and your descendants as he blessed Abraham. You may take possession of this land, in which you have lived and which God gave to Abraham!«
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Isaac then sent Jacob to stay with Rebekah’s brother Laban, the son of Bethuel the Aramean.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Esau found out that his father Isaac had blessed Jacob and had warned him not to marry any of the Canaanite women. He also learned that Jacob had been sent to find a wife in northern Syria.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Jacob did as his father and mother said. He went to Paddan-aram.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 It was clear to Esau that his father despised the local Canaanite women.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Jacob left Beer-sheba and traveled toward Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 As soon as the sun went down he stopped for the night. He took one of the stones from that place, put it under his head, and lay down there.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Jehovah was standing above the stairway. He proclaimed: »I am Jehovah, the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give the land on which you are lying to you and your descendants.
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 »Your descendants will be like the dust on the earth. You will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. Every family on earth will be blessed through you and through your descendants.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 »Remember, I am with you. I will watch over you wherever you go. I will also bring you back to this land. I will not leave you until I do what I have promised you.«
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Jacob woke up from his sleep and said: »Truly, Jehovah is in this place, and I did not know it!«
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 He was filled with reverence. He said: »This is an awesome place! Certainly, this is the house of God and the gateway to the heavens!«
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Early the next morning Jacob took the stone he had under his head. He set it up as a marker and poured oil on top of it.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 He named that place Bethel House of God. Previously, the name of the city was Luz.
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Jacob made a vow. He said: »If God will be with me and will watch over me on my trip and give me food to eat and clothes to wear,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 »and if I return safely to my father’s home, then Jehovah will be my God.
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 »This stone I placed as a marker will be the house of God. I will certainly give you a tenth of everything you give me.«
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.