Gênesis 28

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaac called Jacob, blessed him, and told him: »Do not marry a Canaanite.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 »Go to Mesopotamia instead, to the home of your grandfather Bethuel. Marry one of the young women there, one of your uncle Laban’s daughters.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 »Almighty God will bless your marriage and give you many children. You will become the father of many nations!
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 »He will bless you and your descendants as he blessed Abraham. You may take possession of this land, in which you have lived and which God gave to Abraham!«
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Isaac then sent Jacob to stay with Rebekah’s brother Laban, the son of Bethuel the Aramean.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esau found out that his father Isaac had blessed Jacob and had warned him not to marry any of the Canaanite women. He also learned that Jacob had been sent to find a wife in northern Syria.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Jacob did as his father and mother said. He went to Paddan-aram.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 It was clear to Esau that his father despised the local Canaanite women.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Jacob left Beer-sheba and traveled toward Haran.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 As soon as the sun went down he stopped for the night. He took one of the stones from that place, put it under his head, and lay down there.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Jehovah was standing above the stairway. He proclaimed: »I am Jehovah, the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give the land on which you are lying to you and your descendants.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 »Your descendants will be like the dust on the earth. You will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. Every family on earth will be blessed through you and through your descendants.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 »Remember, I am with you. I will watch over you wherever you go. I will also bring you back to this land. I will not leave you until I do what I have promised you.«
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Jacob woke up from his sleep and said: »Truly, Jehovah is in this place, and I did not know it!«
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 He was filled with reverence. He said: »This is an awesome place! Certainly, this is the house of God and the gateway to the heavens!«
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Early the next morning Jacob took the stone he had under his head. He set it up as a marker and poured oil on top of it.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 He named that place Bethel House of God. Previously, the name of the city was Luz.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Jacob made a vow. He said: »If God will be with me and will watch over me on my trip and give me food to eat and clothes to wear,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 »and if I return safely to my father’s home, then Jehovah will be my God.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 »This stone I placed as a marker will be the house of God. I will certainly give you a tenth of everything you give me.«
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.