Ezequiel 36

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 ‘»‘The Lord Jehovah says: »Because the enemy has spoken against you, aha! And the everlasting heights have become our possession.
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 »Therefore prophesy and say: ‘The Lord Jehovah says: For good reason they have made you desolate and crushed you from every side. That way you would become a possession of the rest of the nations and you have become a subject of conversation for the people.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 ‘»‘Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. The Lord Jehovah says to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities that have become a prey and derision to the rest of the nations that are round about,
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 ‘»‘The Lord Jehovah says: ‘Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated my land for themselves as a possession with wholehearted joy and with scorn, to drive it out for a prey.’« ’
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 »Prophesy about Israel and tell the mountains and hills and the ravines and valleys: ‘This is what the Lord Jehovah says: »I am speaking in my anger and fury because you have been insulted by the nations.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 »This is what the Lord Jehovah says: ‘I raise my hand and swear that the nations that surround you will be insulted.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 »‘But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 »‘I am for you. I will turn to you, and you will be plowed and planted.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 »‘I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 »‘I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am Jehovah.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 »‘I will bring people, my people Israel, to you. They will take possession of you, and you will be their inheritance. You will no longer take their children away from them.’«
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 »The Lord Jehovah says: ‘People say that you devour your people and take the children away from your nation.« ’
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 ‘You will no longer devour your people or take the children away from your nation, proclaims the Lord Jehovah.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 ‘I will no longer let you hear the insults from the nations. You will no longer suffer the disgrace of the people. You will never again take the children away from your own nation, proclaims the Lord Jehovah.«
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 »Son of man, when the people of Israel lived in their land, they dishonored it by the way they lived and by everything they did. Their ways were as unclean as a woman's menstrual period.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 »Therefore I poured out my fury on them because they poured out blood on the land and they dishonored the land with their idols.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 »I forced them into other nations. They became scattered among the nations. I judged them based on the way that they lived and based on everything that they had done.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 »Wherever they went among the nations, they dishonored my holy name. People said about them: ‘These are Jehovah’s people, yet they had to leave his land.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 »I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.« (Romans 2:21-24)
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 »So tell the people of Israel, ‘the Lord Jehovah says: »I am about to do something, people of Israel. I will not do this for your sake but for the sake of my holy name, which you have dishonored among the nations wherever you have gone.« ’
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 »I will reveal the holiness of my great name, which has been dishonored by the nations. It is the name that you have dishonored among them. Then the nations will know that I am Jehovah. This is because I will reveal my holiness among you as they watch,’ declares the Lord Jehovah.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 »I will take you from the nations and gather you from every country. I will bring you back to your own land.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 »I will sprinkle clean water on you and make you clean instead of unclean. Then I will cleanse you from all your idols.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 »I will give you a new heart and put a new spirit in you. I will remove your stubborn hearts and give you obedient hearts.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 »I will put my Spirit in you. I will enable you to live by my Laws, and you will obey my rules.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 »Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God.’
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 »‘I will rescue you from all your uncleanness. I will make the grain grow so that you will never again have famines.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 »‘I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 »‘Then you will remember your evil ways and the bad things that you did. You will hate yourselves for all these wicked and disgusting things.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 »‘I want you to know that I am not doing this for your sake,’ proclaims the Lord Jehovah. ‘Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.’
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 »This is what the Lord Jehovah says: ‘On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 The wasteland will be cultivated. It will no longer remain empty for everyone passing by to see.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 People will say: »This wasteland has become like the Garden of Eden. The cities were destroyed. They were empty and ruined, but now they are fortified and have people living in them.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 ‘The surrounding nations that are left will know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted crops in the land that was empty. I, Jehovah, have spoken, and I have done it.’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 »This is what the Lord Jehovah says: ‘I will also let the people of Israel ask me to make them as numerous as sheep.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 »They will be like the sheep for sacrifices, like the sheep in Jerusalem during the appointed festivals. Their ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am Jehovah.’«
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.