Ezequiel 36

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
1 O Senhor disse: —
2 ‘»‘The Lord Jehovah says: »Because the enemy has spoken against you, aha! And the everlasting heights have become our possession.
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 »Therefore prophesy and say: ‘The Lord Jehovah says: For good reason they have made you desolate and crushed you from every side. That way you would become a possession of the rest of the nations and you have become a subject of conversation for the people.
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 ‘»‘Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. The Lord Jehovah says to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities that have become a prey and derision to the rest of the nations that are round about,
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 ‘»‘The Lord Jehovah says: ‘Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated my land for themselves as a possession with wholehearted joy and with scorn, to drive it out for a prey.’« ’
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 »Prophesy about Israel and tell the mountains and hills and the ravines and valleys: ‘This is what the Lord Jehovah says: »I am speaking in my anger and fury because you have been insulted by the nations.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 »This is what the Lord Jehovah says: ‘I raise my hand and swear that the nations that surround you will be insulted.
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 »‘But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 »‘I am for you. I will turn to you, and you will be plowed and planted.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 »‘I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 »‘I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am Jehovah.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 »‘I will bring people, my people Israel, to you. They will take possession of you, and you will be their inheritance. You will no longer take their children away from them.’«
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 »The Lord Jehovah says: ‘People say that you devour your people and take the children away from your nation.« ’
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 ‘You will no longer devour your people or take the children away from your nation, proclaims the Lord Jehovah.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 ‘I will no longer let you hear the insults from the nations. You will no longer suffer the disgrace of the people. You will never again take the children away from your own nation, proclaims the Lord Jehovah.«
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 »Son of man, when the people of Israel lived in their land, they dishonored it by the way they lived and by everything they did. Their ways were as unclean as a woman's menstrual period.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 »Therefore I poured out my fury on them because they poured out blood on the land and they dishonored the land with their idols.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 »I forced them into other nations. They became scattered among the nations. I judged them based on the way that they lived and based on everything that they had done.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 »Wherever they went among the nations, they dishonored my holy name. People said about them: ‘These are Jehovah’s people, yet they had to leave his land.’
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 »I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.« (Romans 2:21-24)
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 »So tell the people of Israel, ‘the Lord Jehovah says: »I am about to do something, people of Israel. I will not do this for your sake but for the sake of my holy name, which you have dishonored among the nations wherever you have gone.« ’
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 »I will reveal the holiness of my great name, which has been dishonored by the nations. It is the name that you have dishonored among them. Then the nations will know that I am Jehovah. This is because I will reveal my holiness among you as they watch,’ declares the Lord Jehovah.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 »I will take you from the nations and gather you from every country. I will bring you back to your own land.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 »I will sprinkle clean water on you and make you clean instead of unclean. Then I will cleanse you from all your idols.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 »I will give you a new heart and put a new spirit in you. I will remove your stubborn hearts and give you obedient hearts.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 »I will put my Spirit in you. I will enable you to live by my Laws, and you will obey my rules.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 »Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God.’
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 »‘I will rescue you from all your uncleanness. I will make the grain grow so that you will never again have famines.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 »‘I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 »‘Then you will remember your evil ways and the bad things that you did. You will hate yourselves for all these wicked and disgusting things.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 »‘I want you to know that I am not doing this for your sake,’ proclaims the Lord Jehovah. ‘Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.’
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 »This is what the Lord Jehovah says: ‘On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 The wasteland will be cultivated. It will no longer remain empty for everyone passing by to see.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 People will say: »This wasteland has become like the Garden of Eden. The cities were destroyed. They were empty and ruined, but now they are fortified and have people living in them.
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 ‘The surrounding nations that are left will know that I, Jehovah, have rebuilt the ruined places and planted crops in the land that was empty. I, Jehovah, have spoken, and I have done it.’
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 »This is what the Lord Jehovah says: ‘I will also let the people of Israel ask me to make them as numerous as sheep.
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 »They will be like the sheep for sacrifices, like the sheep in Jerusalem during the appointed festivals. Their ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am Jehovah.’«
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.