Ezequiel 34
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah continued to speak to me:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 »Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy to these shepherds. Tell them: The Lord Jehovah says: »How horrible it will be for the shepherds of Israel who have been taking care of only themselves. Should shepherds take care of the sheep?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 »»You eat the best parts of the sheep, dress in the wool, and butcher the finest sheep. Yet, you do not take care of the sheep.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 »»You have not strengthened those that were weak, healed those who were sick, or bandaged those who were injured. You have not brought back those who strayed away or looked for those who were lost. You have ruled them harshly and violently.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 »»They were scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal at the time they were scattered.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 »»My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered throughout the entire earth. No one searched or looked for them.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 »»You shepherds, listen to the word of Jehovah.
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 »As I am alive, declares the Lord Jehovah, because there is no shepherd, my sheep have become prey. My sheep have become food for wild animals. My shepherds have not searched for my sheep. They have taken care of only themselves, not my sheep.«
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 You shepherds, hear the word of Jehovah:
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 »The Lord Jehovah says: I am against the shepherds! I will demand my sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore. I will deliver my flock from their mouth, so that they will not be food for them.«
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 »The Lord Jehovah says: I will search for my sheep. I will seek them out.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 »As a shepherd cares for his herd in the day when he is among his scattered sheep, so I will care for my sheep and will deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 »I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel. I will feed them by the streams, and in all the inhabited places of the land.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 »I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.«
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 »»I will feed my flock and I will lead them to rest,« declares the Lord Jehovah.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 »I will seek the lost. I will bring back the scattered. I will bind up the broken and strengthen the sick. The fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment.«
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 »As for you, my sheep, this is what the Lord Jehovah says: »I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 »Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you trample the rest of the pasture with your feet? You drink clean water. Must you muddy the rest of the water with your feet?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 »Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?«
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 »This is what the Lord Jehovah says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 »You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders. You knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 »So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 »I will place one shepherd over them, my servant David. He will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 »I, Jehovah, will be their God, and my servant David will be their prince. I, Jehovah, have spoken!
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 »»I will promise them peace. I will remove the wild animals from the land so that my sheep can live safely in the wilderness and sleep in the woods.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 »»I will bless them and the places around my hill. I will send rain at the right time. These showers will be a blessing to them.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 »»Then the trees in the field will produce fruit, the land will yield crops, and my sheep will live safely in their land. Then they will know that I am Jehovah, because I will break off the bars on their yokes and rescue them from the people who made them slaves.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 »»They will no longer be prey to the nations. Wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 »»I will give them a place that is known for its good crops. They will no longer experience hunger in the land. They will no longer suffer the insults of other nations.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Then they will know that Jehovah their God is with them. They will know that the people of Israel are my people, proclaims the Lord Jehovah.«
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 »You are my sheep, the sheep in my pasture. You are mortal, and I am your God, declares the Lord Jehovah.«
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.