Ezequiel 34

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehovah continued to speak to me:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 »Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy to these shepherds. Tell them: ‘The Lord Jehovah says: »How horrible it will be for the shepherds of Israel who have been taking care of only themselves. Should shepherds take care of the sheep?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 »‘»You eat the best parts of the sheep, dress in the wool, and butcher the finest sheep. Yet, you do not take care of the sheep.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 »‘»You have not strengthened those that were weak, healed those who were sick, or bandaged those who were injured. You have not brought back those who strayed away or looked for those who were lost. You have ruled them harshly and violently.
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 »‘»They were scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal at the time they were scattered.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 »‘»My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered throughout the entire earth. No one searched or looked for them.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 »‘»You shepherds, listen to the word of Jehovah.
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 ‘»As I am alive, declares the Lord Jehovah, because there is no shepherd, my sheep have become prey. My sheep have become food for wild animals. My shepherds have not searched for my sheep. They have taken care of only themselves, not my sheep.« ’
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 You shepherds, hear the word of Jehovah:
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 »The Lord Jehovah says: ‘I am against the shepherds! I will demand my sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore. I will deliver my flock from their mouth, so that they will not be food for them.’«
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 »‘The Lord Jehovah says: ‘I will search for my sheep. I will seek them out.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 »As a shepherd cares for his herd in the day when he is among his scattered sheep, so I will care for my sheep and will deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 »I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel. I will feed them by the streams, and in all the inhabited places of the land.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 »I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.«
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 »‘»I will feed my flock and I will lead them to rest,« declares the Lord Jehovah.
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 »I will seek the lost. I will bring back the scattered. I will bind up the broken and strengthen the sick. The fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment.«
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 »‘As for you, my sheep, this is what the Lord Jehovah says: »I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 »‘Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you trample the rest of the pasture with your feet? You drink clean water. Must you muddy the rest of the water with your feet?
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 »‘Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?«
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 »‘This is what the Lord Jehovah says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 »‘You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders. You knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over.
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 »‘So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 »‘I will place one shepherd over them, my servant David. He will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 »‘I, Jehovah, will be their God, and my servant David will be their prince. I, Jehovah, have spoken!
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 »‘»I will promise them peace. I will remove the wild animals from the land so that my sheep can live safely in the wilderness and sleep in the woods.
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 »‘»I will bless them and the places around my hill. I will send rain at the right time. These showers will be a blessing to them.
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 »‘»Then the trees in the field will produce fruit, the land will yield crops, and my sheep will live safely in their land. Then they will know that I am Jehovah, because I will break off the bars on their yokes and rescue them from the people who made them slaves.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 »‘»They will no longer be prey to the nations. Wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 »‘»I will give them a place that is known for its good crops. They will no longer experience hunger in the land. They will no longer suffer the insults of other nations.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 ‘Then they will know that Jehovah their God is with them. They will know that the people of Israel are my people,’ proclaims the Lord Jehovah.« ’
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 »‘You are my sheep, the sheep in my pasture. You are mortal, and I am your God,’ declares the Lord Jehovah.«
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.