Ezequiel 27

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehovah’s word continued to come to me:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 »You, son of man, take up a lamentation over Tyre.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord Jehovah: »‘O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 »Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 »They have made all your planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 »Of oaks from Bashan they have made your oars. With ivory they have inlaid your deck with cypress wood from the coastlands of Cyprus.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 »Your sail was of fine embroidered linen from Egypt. It became your distinguishing mark. Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 »‘»The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men, O Tyre, were aboard. They were your pilots.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 »‘»The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams. All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 »‘»Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you. They set forth your splendor.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 »‘»People from Arvad and Helech were tower guards all around your walls. They made your beauty perfect.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 People from Tarshish traded with you because you were so very rich. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 »‘»Japan, Tubal and Meshech were your traders. They paid for your merchandise with the lives of men and vessels of bronze.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 »‘»Those from Beth-togarmah gave horses and warhorses and mules for your wares.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 »‘»The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 »‘»Aram was your customer because of the abundance of your goods. They paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 »‘»Judah and the land of Israel were your traders. They traded with the wheat of Minnith. Cakes, honey, oil and balm were paid for your merchandise.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 »‘»Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 »‘»Vedan and Javan paid for your wares from Uzal. Wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 »‘»Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 »‘»Arabia and all the princes of Kedar were your customers for lambs, rams and goats.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 »‘»The traders of Sheba and Raamah traded with you. They paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 »‘»Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 »‘»They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 »‘»The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 »‘»Your rowers have brought you into great waters. The east wind has broken you in the heart of the seas.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 »‘»Your wealth, your wares, your merchandise, your sailors and your pilots, your repairers of seams, your dealers in merchandise and all your men of war who are in you, with all your company that is in your midst, will fall into the heart of the seas on the day of your overthrow.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 »‘»The pasturelands will shake at the sound of the cry of your pilots.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 »‘»All who handle the oars, the sailors and all the pilots of the sea will come down from their ships. They will stand on the land,
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 »‘»And they will make their voice heard over you and will cry bitterly. They will cast dust on their heads and wallow in ashes.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 »‘»They will make themselves bald for you and gird themselves with sackcloth. They will weep for you in bitterness and with painful mourning.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 »‘»In their wailing they will take up a lamentation for you and lament over you: Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 »‘»When your wares went out from the seas, you satisfied many peoples. With the abundance of your wealth and your merchandise you enriched the kings of earth.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 »‘»In the very depths of the waters, you are broken by the sea. Your merchandise and all your company have fallen in the midst of you.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 »‘»All the inhabitants of the coastlands are appalled at you. Their kings are horribly afraid. They are troubled in countenance.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 »‘»The merchants among the peoples hiss at you. You have become terrified and you will cease to be forever.« ’«
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.