Ezequiel 21

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah continued to speak his word to me:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 »Son of man, turn to Jerusalem and preach against the holy places. Prophesy against the land of Israel.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 »Tell the land of Israel: ‘This is what Jehovah says: »I am against you. I will take my sword out of its sheath and kill the righteous people and the wicked people among you.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 ‘»I am going to kill the righteous people and the wicked people among you. That is why my sword will come out of its sheath to be used against everyone from the south to the north.
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 ‘»Then everyone will know that I, Jehovah, have taken my sword from its sheath, and I will not put it back again.« ’
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 »So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 »When they ask why you are groaning tell this: ‘News has come that will discourage everyone. People's hands will hang limp, their hearts will lose courage, and their knees will become as weak as water. It is coming! It will surely take place!’ Declares the Lord Jehovah.«
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 Jehovah continued to speak to Ezekiel:
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 »Son of man, prophecy and say, ‘this is what Jehovah says: »A sword, a sword is sharpened and also polished!
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 ‘»‘It is sharpened to make a slaughter and polished to flash like lightning! Shall we rejoice in the rod of my son despising every tree?’« ’«
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 ‘»The sword was given to be polished, that it might be handled. The sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ‘»Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Therefore strike your thigh.
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 ‘»For there is testing. And what if even the rod that despises will be no more?« Declares the Lord Jehovah.
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 »You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together. Let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 that their hearts may melt lose their courage, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning. It is wrapped up in readiness for slaughter.
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 »Show yourself sharp, go to the right, set yourself, go to the left, wherever your edge is appointed.
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 »Clap your hands and I will bring my anger to rest. Jehovah has spoken.«
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 Jehovah’s word came to me:
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 »Son of man, mark two roads that the king of Babylon and his sword can take. Both of these roads should start from the same country. Make a signpost and put it at the fork of the roads that go toward the cities.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 »Mark the road that the king and his sword can take to the Ammonite city of Rabbah. Then mark the road that leads to Judah and the fortified city of Jerusalem.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 »The king of Babylon will stand where the roads branch off, at the fork in the road. Then he will look for omens. The king will stand at the branch of the roads where he will use divination. He will shake the arrows and ask the teraphim and look into the liver.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 »The divination omens will indicate that he should go to the right, to Jerusalem. So he will set up his battering rams there, and give the order to kill. He will raise a battle cry and aim the battering rams against the city gates. He will put up ramps and set up blockades siege walls.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 »The people will think it is false divination and not believe this because they have made treaties with other nations. But the king of Babylon will remind them of their sins, and they will be captured.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 »This is what the Lord Jehovah says: ‘People remember how sinful you are because you openly do wrong. You show your sins in everything you do. Because of this you will be taken captive.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 »You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 »I, the Lord Jehovah, have spoken. Take off your crown and your turban. Nothing will be the same again. Raise the poor to power! Bring down those who are ruling! Bring low the high one.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 »A ruin, a ruin, a ruin! Yes, I will make the city a ruin. But this will not happen until the one comes whom I have chosen and who has the legal right to punish the city. To him I will give it.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 »O son of man, prophesy. Announce what I, the Lord Jehovah, am saying to the Ammonites, who are insulting Israel. Say to them: A sword is ready to destroy. It is polished to kill and to flash like lightning.
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 »The visions that you see are false. The predictions you make are lies. You are wicked and evil. Your day is coming, the day of your final punishment. The sword is going to fall on your necks.
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 »Put up the sword return it to its sheath! I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 »You will feel my anger when I turn it loose on you like a blazing fire. And I will hand you over to brutal men, experts at destruction.
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 »You will be destroyed by fire. Your blood will be shed in your own country. No one will remember you any more. Jehovah has spoken!’«
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.