Ezequiel 14

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Some of Israel's elders came to me and sat down in front of me.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Jehovah then spoke his word to me:
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 »Son of man, these people are devoted to their idols. They allow themselves to sin. Should they be allowed to ask me for anything?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 »Speak to them. Tell them, ‘This is what Jehovah says: Suppose an Israelite is devoted to idols and allows himself to sin. Suppose he goes to a prophet to ask for my help. I, Jehovah, will give that Israelite an answer, the answer that his many idolaters deserve.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 »‘I will do this to recapture the hearts of the nation of Israel. They have deserted me because of their disgusting idols.’«
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 »Therefore tell the nation of Israel: This is what the Lord Jehovah says: »Change the way you think and act! Repent! Turn away from your idols, and do not return to any of your disgusting things.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 ‘»Suppose an Israelite or a foreigner who lives in Israel deserts me by devoting himself to idols and by allowing himself to sin. If he goes to a prophet to ask for my help, I, Jehovah, will give him an answer.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 ‘»I will set my face against him reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am Jehovah.’«
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 »‘If a prophet is tricked into giving a prophecy, it is I, Jehovah, who tricked the prophet. I will use my power against you and destroy you from among my people Israel.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 ‘»Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 ‘»The people of Israel will no longer wander away from me. They will no longer dishonor me with all their sins. Then they will be my people, and I will be their God, declares the Lord Jehovah.«
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 »Son of man, suppose a country sins against me by being unfaithful to me. I will stretch out my hand use my power against it, cut off its food supply, send a famine to it, and destroy its people and animals.«
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 ‘»Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in that country, they would, by their righteousness, rescue only themselves,’ declares the Lord Jehovah.«
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 ‘»If I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 ‘»As I live, declares the Lord Jehovah, ‘not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves and the country would become a wasteland.’«
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 ‘»What if I bring a war against that country by saying I will let a war go throughout this country. And then I destroy the people and the animals in it.
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 ‘»As I am alive, declares the Lord Jehovah, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their sons or daughters. They alone would be saved.’«
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 ‘»Let us say I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 As I am alive, declares the Lord Jehovah, not even Noah, Daniel, and Job could, by their righteousness, rescue their sons or daughters. They could rescue only themselves.« ’
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 ‘»This is what the Lord Jehovah says: ‘I will surely send four terrible punishments against Jerusalem. I will send wars, famines, wild animals, and plagues. They will destroy people and animals.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 ‘»And yet some people will survive. Some of your sons and daughters will be brought out. When they come out to you, you will see how they live. Then you will be comforted after the disasters that I will bring on Jerusalem, after every disaster that I will bring against it.’«
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 ‘»You will be comforted when you see how they live. Then you will know that everything I have done was done for a reason,’ declares the Lord Jehovah.’«
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.