Ezequiel 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 »Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear because they are rebellious people.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 »Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are a rebellious people house.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 »Bring out your bags as if you were going into exile. Let them see this in the daylight. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 »Dig a hole through the wall of your house, as they watch, and leave through it.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 »Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I have made you a sign to warn the nation of Israel.«
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 I did what I was ordered to do. During the day I brought out bags as if I were going into exile. In the evening I dug a hole through the wall. I brought out my bags in the dark. I let the people see me as I carried my bags on my shoulders.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 The next morning Jehovah spoke his word to me, He said:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 »Son of man, did the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 »Tell them: This is what the Lord Jehovah says: ‘This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’«
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 »Tell them: ‘I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 ‘»The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.’«
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 »I will also spread my net over him, and he will be caught in my snare. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans. Yet he will not see it, though he will die there.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 »I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops. I will draw out a sword after them.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 »So they will know that I am Jehovah when I scatter them among the nations and spread them among the countries.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 »I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am Jehovah.«
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Moreover, the word of Jehovah came to me, He said:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 »Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 »Then say to the people of the land: ‘The Lord Jehovah says concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 ‘»The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am Jehovah.« ’
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Then the word of Jehovah came to me:
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 »Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel. You say: ‘The days are long and every vision fails?’
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 »Therefore say to them: ‘The Lord Jehovah says: ‘I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel. Tell them: ‘The days draw near as well as the fulfillment of every vision.’
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 »There will no longer be any false visions or flattering fortune telling to the people.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 »I Jehovah will speak. Everything that I say will happen without any more delay. I will say something, and it will happen during your rebellious lifetime,« declares the Almighty God Jehovah.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Jehovah continued to speak his word to me:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 »Son of man, the people of Israel are saying, ‘The vision that Ezekiel sees will not happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.’
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 »Tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says:’ »Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Lord Jehovah.« ’«
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.