Ezequiel 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehovah continued to speak his word to me, He said:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 »Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they cannot see. They have ears, but they cannot hear because they are rebellious people.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 »Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are a rebellious people house.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 »Bring out your bags as if you were going into exile. Let them see this in the daylight. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 »Dig a hole through the wall of your house, as they watch, and leave through it.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 »Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I have made you a sign to warn the nation of Israel.«
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 I did what I was ordered to do. During the day I brought out bags as if I were going into exile. In the evening I dug a hole through the wall. I brought out my bags in the dark. I let the people see me as I carried my bags on my shoulders.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 The next morning Jehovah spoke his word to me, He said:
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 »Son of man, did the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 »Tell them: This is what the Lord Jehovah says: ‘This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’«
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 »Tell them: ‘I am your warning sign. What I have done will happen to you. You will go into exile and into captivity.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 ‘»The prince who is among you will put his bags on his shoulders in the dark and leave. People will dig holes in the wall to go through. The prince will cover his face so that he cannot see the land.’«
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 »I will also spread my net over him, and he will be caught in my snare. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans. Yet he will not see it, though he will die there.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 »I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops. I will draw out a sword after them.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 »So they will know that I am Jehovah when I scatter them among the nations and spread them among the countries.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 »I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am Jehovah.«
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Moreover, the word of Jehovah came to me, He said:
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 »Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 »Then say to the people of the land: ‘The Lord Jehovah says concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 ‘»The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am Jehovah.« ’
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 Then the word of Jehovah came to me:
21 O Senhor me falou:
22 »Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel. You say: ‘The days are long and every vision fails?’
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 »Therefore say to them: ‘The Lord Jehovah says: ‘I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel. Tell them: ‘The days draw near as well as the fulfillment of every vision.’
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 »There will no longer be any false visions or flattering fortune telling to the people.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 »I Jehovah will speak. Everything that I say will happen without any more delay. I will say something, and it will happen during your rebellious lifetime,« declares the Almighty God Jehovah.
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Jehovah continued to speak his word to me:
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 »Son of man, the people of Israel are saying, ‘The vision that Ezekiel sees will not happen for a long time. What he prophecies will happen in the distant future.’
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 »Tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says:’ »Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Lord Jehovah.« ’«
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.