Êxodo 9
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Then Jehovah said to Moses: »Go to Pharaoh, and tell him, this is what Jehovah the God of the Hebrews says: Let my people go to serve me.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 »If you refuse to let them go and continue to hold them in slavery,
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 Jehovah will bring a terrible plague on your livestock, including your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats.
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 »»Jehovah will distinguish between Israels livestock and the livestock of the Egyptians. The animals belonging to the Israelites will not die.« «
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 Jehovah set a definite time: »I, Jehovah, choose tomorrow as the time when I will do this.«
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 The next day Jehovah did as he had said. The Egyptians animals all died. Not one of the animals of the Israelites died.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 The king asked what had happened. He was told that none of the animals of the Israelites had died. He was stubborn and would not let the people go.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 Then Jehovah said to Moses and Aaron: »Take a few handfuls of ashes from a furnace. Moses is to throw them into the air in front of the king.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 »They will spread out like fine dust over all the land of Egypt. They will produce boils that become open sores on the people and the animals.«
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 They got some ashes and stood before the king. Moses threw them into the air. They produced boils that became open sores on the people and the animals.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 The magicians were not able to appear before Moses, because they were covered with boils, like all the other Egyptians.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 Jehovah hardened the heart of Pharaoh and he did not listen to Moses and Aaron. Everything happened just as Jehovah had told Moses.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 Jehovah told Moses to get up early the next morning and say to the king: »God of the Hebrews commands you to let his people go, so they can serve him!
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 »If you do not, he will send his worst plagues to strike you, your officials, and everyone else in your country. Then you will find out that no one can oppose Jehovah.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 »He could already have sent a terrible disease and wiped you from the face of the earth.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 »I have allowed you to remain, in order to show you my power and in order to proclaim my name through all the earth.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 »Still you exalt yourself against my people by not letting them go.
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 »At this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 »Bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home will die from the hail.«
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 The ones among the servants of Pharaoh who respected the word of Jehovah made his servants and his livestock flee into the houses.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 He who paid no regard to the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 Jehovah said to Moses: »Stretch out your hand toward the sky. Hail will fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt.«
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 Moses stretched out his staff toward the sky. Then Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. Jehovah rained hail on the land of Egypt.
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 It hailed, and lightning flashed while it hailed. This was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 All over Egypt the hail knocked down everything that was out in the open. It struck down people, animals, and every plant in the fields and destroyed every tree in the fields.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 The region of Goshen, where the Israelites lived, was the only place where there was no hail.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 The king sent for Moses and Aaron and said: »This time I have sinned. Jehovah is in the right. My people and I are in the wrong.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 »Pray to Jehovah! We have had enough of this thunder and hail! I promise to let you go. You do not have to stay here any longer.«
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 Moses said to him: »As soon as I go out of the city, I will lift up my hands in prayer to Jehovah. The thunder will stop. There will be no more hail. Thus you may know that the earth belongs to Jehovah.
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 »But I know that you and your servants do not yet respect Jehovah God.«
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 The flax and the barley were ruined, because the barley was ripe, and the flax was budding.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 But the wheat crops ripen later, and they were not damaged.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 Moses left the royal palace and the city. He lifted his arms in prayer to Jehovah. The thunder, hail, and drenching rain stopped.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 The king realized that the storm was over. He disobeyed once more. He and his officials were so stubborn
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 that he refused to let the Israelites go. This was exactly what Jehovah said would happen.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.