Êxodo 6

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah said to Moses: »Now you will see what I will do to Pharaoh. I will show him my power. He will let my people go! I will show him my power, and he will throw them out of his country.«
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 God spoke further to Moses and said to him: »I am Jehovah.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 »I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by my name, Jehovah, I did not make myself known to them.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 »I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as foreigners.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 »Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel. This is because the Egyptians are holding them in bondage. I have remembered my covenant.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 »Tell the sons of Israel: ‘I am Jehovah. I will bring you out from under the oppression of the Egyptians. I will free you from slavery! I will rescue you with my powerful arm and with mighty acts of judgment.’
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 »I will make you my people, and I will be your God. You will know that I am Jehovah your God. I brought you out from under the forced labor of the Egyptians.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 »I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am Jehovah!’«
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Moses reported this to the Israelites. But they would not listen to him. For they were so discouraged by their backbreaking work.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Then Jehovah told Moses:
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 »Demand that Pharaoh king of Egypt let the sons of Israel go.«
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 But Moses replied: »I am not a powerful speaker. If the sons of Israel will not listen to me, why should the king of Egypt?«
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Jehovah sent Aaron and Moses with a message for the sons of Israel and for the king. He also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 The following men were the heads of their father’s households: The sons of Reuben, Jacob’s oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari. Levi lived one hundred and thirty-seven years.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel. Kohath lived one hundred and thirty-three years.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amram married his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. Amram lived one hundred and thirty-seven years.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 The sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 The sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ households of the Levites according to their families.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 It was the same Aaron and Moses to whom Jehovah said: »Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.«
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt. It was the same Moses and Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 On the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 Jehovah said to Moses: »I am Jehovah! Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you.«
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 But Moses protested to Jehovah: »I am unskilled in speech. How then will Pharaoh listen to me?«
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.