Êxodo 5
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Moses and Aaron went to Pharaoh. They said: »Jehovah, the God of Israel, says: Let My people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness.«
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 But Pharaoh responded: »Who is Jehovah, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know Jehovah, and besides, I will not let Israel go.«
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Then they said: »The God of the Hebrews met with us. Please, let us go on a three-day journey into the wilderness. Then we may sacrifice to Jehovah our God. Otherwise he will fall upon us with pestilence or with the sword.«
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 The king of Egypt replied: »Moses and Aaron, why do you distract the people from their work? Get back to work!«
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Pharaoh added: »Look how many people there are in the land! Do you want them to quit working?«
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 »Do not give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 »Insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They are lazy! That is why they are crying: Let us go offer sacrifices to our God.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 »Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies.«
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 The slave drivers and the Israelite foremen went out and said to the Israelites: »The king has said that he will not supply you with any more straw.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 »He says that you must go and get it for yourselves wherever you can find it. You must still make the same number of bricks.«
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 So the people went all over Egypt looking for straw.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 The slave bosses were hard on them. They kept saying: »Each day you have to make as many bricks as you did when you were given straw.«
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 The bosses beat the men in charge of the slaves and said: »Why did you not force the slaves to make as many bricks yesterday and today as they did before?«
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Finally, the men in charge of the slaves went to the king and asked: »Why are you treating us like this?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 »No one brings us any straw. Yet we are still ordered to make the same number of bricks. We are beaten with whips, and your own people are to blame.«
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 The king replied: »You are lazy. You are just lazy! That is why you keep asking me to let you go and sacrifice to Jehovah.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 »Get back to work! You will not be given straw, but you must still make the same number of bricks.«
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told: »Do not make fewer bricks each day than you are supposed to.«
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Leaving the Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting for them.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 They said: »May Jehovah see what you have done and judge you! You have made Pharaoh and his officials hate us. You have given them an excuse to kill us.«
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Moses went back to Jehovah and asked: »Why have you brought this trouble on your people? Why did you send me?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 »Ever since I went to Pharaoh to speak for you, he has treated your people cruelly, and you have done nothing at all to rescue your people.«
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.