Êxodo 39

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They obeyed Jehovah’s instructions to Moses.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 The ephod was made out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 The gold was hammered into thin sheets and cut up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 From this they made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it. This was as Jehovah had commanded Moses.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 They prepared the carnelians and mounted them in gold settings. They were skillfully engraved with the names of the twelve sons of Jacob.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 They placed them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel. Again, this was just as Jehovah commanded Moses.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 The breast piece was made of the same materials as the ephod and with similar embroidery.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 It was square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 They mounted four rows of precious stones on it. Ruby was mounted on the first row along with topaz, and garnet.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Included in the second row was an emerald, a sapphire, and a diamond.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 The third row contained a turquoise, an agate, and an amethyst.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 The fourth row contained a beryl, a carnelian, and jasper. These were mounted in gold settings.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 They made chains out of pure gold, twisted like ropes. These were for the breastplate.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Two gold settings and two gold rings were prepared and attached, the two rings to the top two corners of the breast piece.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod. The breastplate hung in front of it.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Finally they fastened the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breast piece was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 They made the robe that is worn with the ephod. It was woven entirely of violet yarn.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 The opening in the center of the robe had a finished edge, somewhat like a leather collar, all around it to keep it from tearing.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Bells were made out of pure gold. They were fastened in between the pomegranates all around the hem of the robe.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he served as priest. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 They also made the chief priest’s turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 The flower-shaped medallion, the holy crown, was fashioned out of pure gold. The statement: HOLY TO JEHOVAH was engraved on it.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 So all the work on the inner tent of the tent of meeting was now done. The Israelites obeyed all Jehovah’s instructions to Moses.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 They brought everything to Moses: the inner tent, the outer tent and all its furnishings, the fasteners, frames, crossbars, posts, sockets,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the Ark,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 the Ark containing the words of God’s covenant with its poles and the throne of mercy,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 the table with all the dishes, the bread of the presence,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 the gold altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the entrance to the tent,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 the copper altar with its copper grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs, all the equipment needed for the service of the inner tent for tent of meeting;
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 the special clothes worn when serving as priests in the holy place, both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 The Israelites did all the work according to Jehovah’s instructions to Moses.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Moses inspected all the work. He saw that they had followed Jehovah’s instructions. So Moses blessed them.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.