Êxodo 39
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They obeyed Jehovahs instructions to Moses.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 The ephod was made out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 The gold was hammered into thin sheets and cut up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 From this they made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it. This was as Jehovah had commanded Moses.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 They prepared the carnelians and mounted them in gold settings. They were skillfully engraved with the names of the twelve sons of Jacob.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 They placed them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel. Again, this was just as Jehovah commanded Moses.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 The breast piece was made of the same materials as the ephod and with similar embroidery.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 It was square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 They mounted four rows of precious stones on it. Ruby was mounted on the first row along with topaz, and garnet.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Included in the second row was an emerald, a sapphire, and a diamond.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 The third row contained a turquoise, an agate, and an amethyst.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 The fourth row contained a beryl, a carnelian, and jasper. These were mounted in gold settings.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 They made chains out of pure gold, twisted like ropes. These were for the breastplate.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Two gold settings and two gold rings were prepared and attached, the two rings to the top two corners of the breast piece.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod. The breastplate hung in front of it.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Finally they fastened the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breast piece was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed Jehovahs instructions to Moses.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 They made the robe that is worn with the ephod. It was woven entirely of violet yarn.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 The opening in the center of the robe had a finished edge, somewhat like a leather collar, all around it to keep it from tearing.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Bells were made out of pure gold. They were fastened in between the pomegranates all around the hem of the robe.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he served as priest. They followed Jehovahs instructions to Moses.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 They also made the chief priests turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed Jehovahs instructions to Moses.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 The flower-shaped medallion, the holy crown, was fashioned out of pure gold. The statement: HOLY TO JEHOVAH was engraved on it.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed Jehovahs instructions to Moses.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 So all the work on the inner tent of the tent of meeting was now done. The Israelites obeyed all Jehovahs instructions to Moses.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 They brought everything to Moses: the inner tent, the outer tent and all its furnishings, the fasteners, frames, crossbars, posts, sockets,
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 the cover made of rams skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the Ark,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 the Ark containing the words of Gods covenant with its poles and the throne of mercy,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 the table with all the dishes, the bread of the presence,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 the pure gold lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 the gold altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the entrance to the tent,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 the copper altar with its copper grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs, all the equipment needed for the service of the inner tent for tent of meeting;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 the special clothes worn when serving as priests in the holy place, both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 The Israelites did all the work according to Jehovahs instructions to Moses.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Moses inspected all the work. He saw that they had followed Jehovahs instructions. So Moses blessed them.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.