Êxodo 33

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehovah said to Moses: »You and the people you brought out of Egypt must leave this place. Go to the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob with an oath, saying: ‘I will give it to your descendants.’«
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 »I will send an angel ahead of you. I will force out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 »Go to that land flowing with milk and honey. I will not be with you, because you are impossible to deal with. I would probably destroy you on the way.«
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 The people heard this bad news and acted as if someone had died. No one wore any jewelry.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 Jehovah said to Moses: »Tell the Israelites: You are impossible to deal with. If I were with you, I might destroy you at any time. Take off your jewelry and I will decide what to do with you.«
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 The Israelites no longer wore their jewelry after they left Mount Horeb.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the tent of meeting. Anyone who was seeking Jehovah’s will used to go outside the camp to the tent of meeting.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise and stand at the entrances to their tents and watch Moses until he went in.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 After Moses entered, the pillar of cloud would come down and stay at the door of the Tent. Jehovah would speak to Moses from the cloud.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 The people would bow down as soon they saw the pillar of cloud at the door of the Tent.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 Jehovah would speak with Moses in person intimatelyface to face just as someone speaks with a friend. Moses would then return to the camp. But the young man who was his helper, Joshua son of Nun, stayed in the Tent.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Moses said to Jehovah: »It is true that you have told me to lead these people to that land, but you did not tell me whom you would send with me. You said that you know me well and are pleased with me.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 If you are, tell me your plans, so that I may serve you and continue to please you. Remember also that you have chosen this nation to be your own.«
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 Jehovah replied: »I will go with you and give you peace.«
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Moses said: »If you are not going with us, please do not make us leave this place.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 »If you do go with us, everyone will know that you are pleased with your people and with me. That way, we will be different from the rest of the people on earth.«
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 Jehovah said to Moses: »I will do this thing of which you have spoken. You have found favor in my sight. I have known you by name.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 Then Moses said: Please show me your glory!«
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Jehovah said: »I will make all my goodness pass in front of you. I will call out my name, JEHOVAH. I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.«
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 But he said: »You cannot see my face, because no one may see me and live.«
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Then Jehovah said: »Look, there is a place near me. Stand by this rocky cliff.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 »When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 »Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face must not be seen.«
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.