Êxodo 16

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The whole congregation of Israelites moved from Elim to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai. This was on the fifteenth day of the second month after they left Egypt.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 The entire congregation complained about Moses and Aaron in the desert.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 The Israelites said to them: »If only Jehovah had allowed us die in Egypt! There we sat by our pots of meat and ate all the food we wanted! You brought us out into this desert to let us all starve to death!«
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Jehovah said to Moses: »I am going to cause food to rain down from the sky for all of you. The people must go out every day and gather enough for that day. In this way I can test them to find out if they will follow my instructions.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 »They are to bring in twice as much as usual and prepare it on the sixth day.«
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Moses and Aaron said to all the Israelites: »This evening you will know that it was Jehovah who brought you out of Egypt.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 »In the morning you will see the glory of Jehovah’s presence. He hears your complaints against him. But what are we that you complain against us?«
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Moses said: »This will happen when Jehovah gives you meat to eat in the evening, and bread to eat in the morning. Jehovah hears your complaints against him. And what are we? Your complaints are not against us but against Jehovah.«
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Moses said to Aaron: »Say to all the congregation of the sons of Israel: ‘Come near before Jehovah for he has heard your complaints.’«
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Aaron was speaking to them, when everyone looked out toward the desert and saw the bright glory of Jehovah in a cloud.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Jehovah said to Moses:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 »I have heard my people complain. I said to them: ‘Each evening you will have meat and each morning they will have more than enough bread.’ Then you will know that I am Jehovah their God.’«
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 That evening many quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 After the dew had gone, the desert was covered with thin flakes that looked like frost.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 When the children of Israel saw, they said to one another: »What is this?« For they did not know what it was. Moses said to them: »This is the bread Jehovah has given you to eat.«
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 This is what Jehovah has commanded: »Each man should gather according to what he can eat. You shall take two quarts for each person in your tent.«
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 The sons of Israel did this. Some gathered much and some little.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 They measured it. Those who gathered much did not have too much. Some who gathered less did not have too little. Each had gathered just what he needed.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Moses said: »No one is to keep any of it for tomorrow.«
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Some of them did not listen to Moses and saved part of it. The next morning it was full of worms and smelled rotten. Moses was angry with them.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Every morning each one gathered as much as he needed. When the sun grew hot, what was left on the ground melted.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 The sixth day they gathered twice as much food, four quarts for each person. All the leaders of the congregation came and told Moses about it. (Mark 15:42)
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Moses said: »Jehovah has commanded that tomorrow is a holy day of rest, dedicated to God. Bake today what you want to bake and boil what you want to boil. Whatever is left should be put aside and kept for tomorrow.«
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 They kept what was left until the next day as Moses commanded. It did not spoil or get worms in it.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 Moses said: »Eat this today, because today is the Sabbath, a day of rest dedicated to Jehovah. You will not find any food outside the camp.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 »You shall gather it for six days. But on the seventh day, the Sabbath, there shall be none.«
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Some of the people went out on the seventh day to gather. They did not find any.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Jehovah spoke to Moses: »How long do you refuse to keep my commandments and my instructions?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 »Jehovah has given you the Sabbath. He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place! Let no man go out of his place on the seventh day.«
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 So the people rested on the seventh day.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 The house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white in color. It tasted like wafers made with honey.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Moses said: »This is what Jehovah has commanded: ‘Let two quarts of it be kept throughout your generations. Then they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’«
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Moses said to Aaron: »Take a jar, and put two quarts of manna in it. Place it before Jehovah, to be kept throughout your generations.«
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Aaron placed it before the Testimony, to be kept just as Jehovah commanded Moses.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 The standard dry measure used in Moses’ day equaled twenty quarts.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.