Êxodo 14

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah said to Moses:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 »Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the Red Sea, near Baal Zephon.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 »The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 »I will make him stubborn. He will pursue you. My victory over the king and his army will bring me honor. Then the Egyptians will know that I am Jehovah!« The Israelites did as they were told.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 The king of Egypt was told that the people had escaped. He and his officials changed their minds and said: »What have we done? We have let the Israelites escape, and we have lost them as our slaves!«
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 The king got his war chariot and army ready.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 He commanded his officers in charge of his six hundred best chariots and all his other chariots to start after the Israelites.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Jehovah made the king so stubborn that he went after them. The Israelites proudly went on their way.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 The king’s horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 The Israelites saw the king coming with his army. They were frightened and begged Jehovah for help.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 They also complained to Moses: Was there not enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 »Did we not say in Egypt: Leave us alone that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert.«
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 But Moses said to the people: »Do not fear! Stand by and see the salvation of Jehovah. He will accomplish this for you today. The Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 »Jehovah will fight for you while you keep silent.«
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Jehovah said to Moses: »Why are you crying out to me? Tell the sons of Israel to go forward.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 »As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it. The sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 »I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 »Then the Egyptians will know that I am Jehovah, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen.«
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Moses stretched out his hand over the sea. Jehovah swept the sea back by a strong east wind all night and turned the sea into dry land. The waters were divided.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 The Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 The Egyptians pursued them. Pharaoh’s horses, chariots, and cavalry followed them into the sea.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Just before dawn, Jehovah looked down from the column of fire and smoke and threw the Egyptian camp into a panic.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 He made the wheels of their chariots come off. They could hardly move. Then the Egyptians shouted: »Let us get out of here! Jehovah is fighting for Israel! He is against us!«
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Jehovah then said to Moses: »Hold out your hand over the sea, and the water will flow back over the Egyptians and their chariots and drivers.«
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Moses held out his hand over the sea. At daybreak the water returned to its normal level. The Egyptians tried to escape from the water. But Jehovah threw them into the sea.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. None of them were left.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 On the other hand, the Israelites walked through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 That day Jehovah saved the people of Israel from the Egyptians. The Israelites saw them lying dead on the seashore.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 The Israelites saw the great power with which Jehovah had defeated the Egyptians. So they stood in awe of Jehovah. They had faith in Jehovah and in his servant Moses.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.