Ester 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Esther put on her queen's robes on the third day and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house. The king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 When the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on top of the rod.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 The king said: »What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom.«
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Esther answered him: »If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast I have made ready for him.«
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 Then the king said, »Let Haman come quickly, so that what Esther said may be done.« So the king and Haman went to the feast Esther prepared.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 While they were drinking wine the king said to Esther: »What is your prayer? For it will be given to you. What is your request? For it will be done, even to the half of my kingdom.«
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 Esther answered: »My prayer and my request is this:
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 »If I have the king's approval, and if it is the king's pleasure to give me my prayer and do my request, let the king and Haman come to the feast that I will make ready for them. Tomorrow I will do as the king has said.«
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart. When he saw Mordecai in the king's gate and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 But controlling himself, he went to his house; and he sent for his friends and Zeresh, his wife.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 He gave them an account of the glories of his wealth. The number of children he had. He recalled the ways in which he had been honored by the king. How the king put him over the captains and servants of the king.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Haman continued: »Truly, Esther the queen let no man but myself come in to the feast she made ready for the king. Tomorrow again I am to be her guest with the king.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 »But all this is nothing to me as long as I see Mordecai the Jew seated by the king's gate.«
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 Then his wife Zeresh and all his friends said to him: »Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him. In the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai. Then you will be able to go to the feast with the king with a glad heart.« Haman was pleased with the suggestion, and he had the pillar made.
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.