Ester 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esther put on her queen's robes on the third day and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house. The king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada.
2 When the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on top of the rod.
2 E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
3 The king said: »What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom.«
3 Então o rei lhe disse: O que é, rainha Ester? qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Esther answered him: »If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast I have made ready for him.«
4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 Then the king said, »Let Haman come quickly, so that what Esther said may be done.« So the king and Haman went to the feast Esther prepared.
5 Então disse o rei: Fazei Hamã apressar-se para que se cumpra a vontade de Ester. Vieram, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 While they were drinking wine the king said to Esther: »What is your prayer? For it will be given to you. What is your request? For it will be done, even to the half of my kingdom.«
6 De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? e se te dará, ainda que seja metade do reino.
7 Esther answered: »My prayer and my request is this:
7 Ester respondeu, dizendo; Eis a minha petição e o meu rogo:
8 »‘If I have the king's approval, and if it is the king's pleasure to give me my prayer and do my request, let the king and Haman come to the feast that I will make ready for them. Tomorrow I will do as the king has said.’«
8 Se tenho alcançado favor do rei, e se parecer bem ao rei concerder-me a minha petição e cumprir o meu rogo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart. When he saw Mordecai in the king's gate and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai.
9 Então naquele dia Hamã saiu alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mordecai à porta do rei, e que ele não se levantava nem tremia diante dele, Hamã se encheu de furor contra Mordecai.
10 But controlling himself, he went to his house; and he sent for his friends and Zeresh, his wife.
10 Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.
11 He gave them an account of the glories of his wealth. The number of children he had. He recalled the ways in which he had been honored by the king. How the king put him over the captains and servants of the king.
11 E contou-lhes Hamã a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o havia exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Haman continued: »Truly, Esther the queen let no man but myself come in to the feast she made ready for the king. Tomorrow again I am to be her guest with the king.
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 »But all this is nothing to me as long as I see Mordecai the Jew seated by the king's gate.«
13 Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado à porta do rei.
14 Then his wife Zeresh and all his friends said to him: »Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him. In the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai. Then you will be able to go to the feast with the king with a glad heart.« Haman was pleased with the suggestion, and he had the pillar made.
14 Então lhe disseram Zéres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; e então entra alegre com o rei para o banquete. E este conselho agradou a Hamã, que mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.