Efésios 1

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the holy ones who are at Ephesus and the faithful in Christ Jesus:
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places through Christ.
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 He chose us through him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love.
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 He predetermined ordained us to adoption, as sons to himself through Jesus Christ, according to the kind intention of his will.
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 This is to the praise of the glory of his kindness, with which he freely honored us, the loved ones.
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace.
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 He made this undeserved kindness abound toward us in all wisdom and prudence insight.
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 He made known to us the secret of his will, according to his good pleasure and purpose.
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 It was for an administration at the appointed time. This administration is to gather up all things in Christ, the things in heaven, and the things upon the earth. Yes in him!
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 We were assigned as heirs predetermined according to his purpose. He works all things according to his direction and will.
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 We who were first to hope in Christ should serve to the praise of his glory.
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 You have heard the word of the truth in Christ. It is the good news about your salvation. You also believed and were sealed with the promised Holy Spirit.
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 The Holy Spirit is a guarantee that we will receive our inheritance. This assures us that God will set us free to the praise of his glory.
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus that is among you, and the love you show all the holy ones.
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 I continually give thanks for you in my prayers.
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a spirit mental disposition of wisdom and revelation in the knowledge of him.
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 Have the eyes of your heart enlightened, that you may know the hope of his calling, the riches of his glorious inheritance in the holy ones,
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 and what the exceeding greatness of his power is toward us who believe, according to the operation of his mighty strength.
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 He operated in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places.
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 It is far above all governments and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 He God put all things in subjection under his feet, and made him head over all things to the congregation,
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 which is his body, the fullness of him who fills accomplishescompletes all in all.
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.