Esdras 5

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The prophets Haggai and Zechariah, the son of Iddo, were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel.
1 Nessa época, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e Jerusalém. Falavam em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, went to work building the house of God at Jerusalem. The prophets of God were with them, helping them.
2 Em resposta, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jeozadaque, começaram outra vez a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os auxiliavam.
3 At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, »Who gave you orders to go on building this house and this wall?«
3 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: “Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?”.
4 Then they said these words to them: »What are the names of the men who are at work on this building?«
4 Também perguntaram os nomes de todos os homens que trabalhavam no templo.
5 The eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer came by letter about it.
5 Mas os olhos de Deus estavam sobre os líderes judeus, e eles não foram impedidos de prosseguir com a construção até que um relatório fosse enviado a Dario e ele comunicasse sua decisão.
6 This is a copy of the letter Tattenai, the ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and his friends the Apharsachites, from across the river, sent to Darius the king.
6 Esta é uma cópia da carta que o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os outros oficiais da província a oeste do rio Eufrates enviaram ao rei Dario:
7 They sent him a letter saying: »To Darius the king, all peace:
7 “Ao rei Dario. Saudações.
8 »This is to give the king word that we went to the land of Judah, to the house of the great God. It is made of large stones and has its walls supported with wood. The work is going on with diligence and they are making rapid progress.
8 “Informamos ao rei que fomos até o local da construção do templo do grande Deus na província de Judá. O templo está sendo reconstruído com pedras especialmente preparadas, e as vigas já estão sendo colocadas nas paredes. A obra avança com muita energia e êxito.
9 »Then we asked the men responsible: ‘Who gave you authority for the building of this house and these walls?’
9 “Perguntamos aos líderes: ‘Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?’.
10 »We requested their names, so that we might send you word, and give you the names of the men in charge.
10 E exigimos os nomes deles, para que pudéssemos dizer ao rei quem eram os líderes.
11 »Their answer was: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.
11 “Esta foi a resposta: ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que foi construído aqui muitos anos atrás, por um grande rei de Israel.
12 »‘But when our fathers moved the God of heaven to wrath, he gave them up into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldaean. He sent destruction on this house and took the people away to Babylon.
12 Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 »‘In the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God.
13 No entanto, Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, publicou um decreto ordenando que o templo de Deus fosse reconstruído.
14 »‘The gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem, were put into the house of his god in Babylon. Cyrus the king took these from the house of his god in Babylon, and gave them to Sheshbazzar, whom he had made ruler.’
14 O rei Ciro também devolveu os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor havia tirado do templo de Deus, em Jerusalém, e colocado no templo da Babilônia. Esses utensílios foram removidos dali e entregues a um homem chamado Sesbazar, a quem o rei Ciro nomeou governador de Judá.
15 He said to him: »Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem. Let the house of God be constructed again in its place.«
15 O rei instruiu Sesbazar a colocar os utensílios de volta em seu lugar, em Jerusalém, e a reconstruir o templo de Deus em seu antigo local.
16 »Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its foundations. From that time until now the building has been going on, but it is still not complete.«
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. O povo tem trabalhado nele desde então, embora ainda não esteja acabado’.
17 »If it seems good to the king, let search be made in the king's storehouse at Babylon. See if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem. Let the king send us word of his pleasure in connection with this business.«
17 “Portanto, se parecer bem ao rei, pedimos que se faça uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para descobrir se o rei Ciro de fato publicou esse decreto ordenando a reconstrução do templo de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos informe sua decisão sobre esse assunto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.