Esdras 5

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The prophets Haggai and Zechariah, the son of Iddo, were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, went to work building the house of God at Jerusalem. The prophets of God were with them, helping them.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, »Who gave you orders to go on building this house and this wall?«
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Then they said these words to them: »What are the names of the men who are at work on this building?«
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 The eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer came by letter about it.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 This is a copy of the letter Tattenai, the ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and his friends the Apharsachites, from across the river, sent to Darius the king.
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 They sent him a letter saying: »To Darius the king, all peace:
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 »This is to give the king word that we went to the land of Judah, to the house of the great God. It is made of large stones and has its walls supported with wood. The work is going on with diligence and they are making rapid progress.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 »Then we asked the men responsible: ‘Who gave you authority for the building of this house and these walls?’
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 »We requested their names, so that we might send you word, and give you the names of the men in charge.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 »Their answer was: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 »‘But when our fathers moved the God of heaven to wrath, he gave them up into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldaean. He sent destruction on this house and took the people away to Babylon.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 »‘In the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God.
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 »‘The gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem, were put into the house of his god in Babylon. Cyrus the king took these from the house of his god in Babylon, and gave them to Sheshbazzar, whom he had made ruler.’
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 He said to him: »Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem. Let the house of God be constructed again in its place.«
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 »Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its foundations. From that time until now the building has been going on, but it is still not complete.«
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 »If it seems good to the king, let search be made in the king's storehouse at Babylon. See if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem. Let the king send us word of his pleasure in connection with this business.«
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.