Deuteronômio 9
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 »Hear, O Israel, you are about to cross the Jordan River. You will force out nations that are larger and mightier than you, with big cities that have sky-high walls.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 »Their people are tall and strong. They are descendants of Anakim. You know all about them. You also heard it said: Who can oppose the descendants of Anak?
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 »Understand today that Jehovah your God is the one who is going ahead of you like a consuming ragingdevouring fire. He will wipe them out. Then he will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as Jehovah promised you.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 »When Jehovah your God expels these people right before your very eyes, do not say to yourselves: Jehovah brought us here to possess this land because we live right are righteous. This is not the case. It is because these nations are so wicked that Jehovah is forcing them out of your way.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 »It is not because you have been living right or because you are so honest that you enter to take possession of their land. It is because these people are so wicked that Jehovah your God is forcing them out of your way. It is also because Jehovah wants to confirm the promise he swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 »Understand this! It is not because you have been living right that Jehovah your God is giving you this good land to possess. You are a rebellious and impossible stiff-neckedstubborn people!
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 »Never forget how you made Jehovah your God angry in the desert. You rebelled against Jehovah from the day you left Egypt until you came here.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 »Even at Mount Horeb you made Jehovah so angry that he wanted to destroy you.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 »When I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that Jehovah made to you, I stayed on the mountain forty days and forty nights without food or water.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 »Then Jehovah gave me the two stone tablets inscribed by Gods finger Holy Spirit. On them were written all the words Jehovah spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 »At the end of forty days and nights Jehovah gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 »Jehovah said to me: Go down from here quickly, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They quickly turned aside from the way that I commanded them. They have made a cast-idol for themselves.
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 »Jehovah spoke further to me: I have seen this people. They are a very stubborn people.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 »Leave me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven. I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 »So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire. I carried the two stone tablets of the covenant in my two hands.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 »I saw that you had indeed sinned against Jehovah your God. You made yourselves an idol, cast in the shape of a calf. You turned aside quickly from the way Jehovah had commanded you.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 »I took hold of the two tablets and threw them from my hands and smashed them before your eyes.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 »I fell down before Jehovah. Like the first, forty days and nights I did not eat or drink. This was because of all your sin you committed in doing what was evil in the sight of Jehovah to provoke Him to anger.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 »I was afraid of the anger and hot displeasure from Jehovah. For he was wrathful against you to the point of destroying you! But Jehovah listened to me that time also.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 »Jehovah was angry enough with Aaron to destroy him! So I also prayed for Aaron at the same time.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 »I took your sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it. I ground it very small until it was as fine as dust. I threw its dust into the brook that flowed down the mountain.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 »Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked Jehovah to anger.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 »Jehovah sent you from Kadesh-barnea. He said: Go up and possess the land I have given you. Then you rebelled against the command of Jehovah your God. You did not believe him. You did not listen to his voice!
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 »You have rebelled against Jehovah from the day I knew you.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 »So I fell down prostrate before Jehovah the forty days and forty nights. I did this because Jehovah said he would destroy you.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 »I prayed to Jehovah and said: O Jehovah our God, do not destroy your people for they are your inheritance. You have redeemed them through your greatness. You brought them out of Egypt with a mighty hand.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 »»Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or their sin.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 »»The land from which you brought us may say: »Jehovah was not able to bring them into the land he promised them and because he hated them he has brought them out to slay them in the desert wilderness.«
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 »Even now they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.«
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.