Deuteronômio 3
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 »Next we headed for the land of Bashan. King Og of Bashan and all his army came to fight us at Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 »Jehovah said to me: Do not be afraid of him. I will hand him, all his army, and his land, over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.
2 E o SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 »So Jehovah our God also handed King Og of Bashan and all his army over to us. We defeated him and left no survivors.
3 Assim também o SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 »We captured all his cities. Not one was missed. We captured a total of sixty cities in the territory of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 »All of these cities were fortified with high walls and double-door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 »We destroyed all the towns and put to death all the men, women, and children. This was just as we did in the towns that belonged to King Sihon of Heshbon.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 »We kept the livestock and took plunder from the towns.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 »Sihon and Og ruled Amorite kingdoms east of the Jordan River. Their land stretched from the Arnon River Gorge in the south to Mount Hermon in the north. We captured it all.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 »Mount Hermon is called Mount Sirion by the people of Sidon. The Amorites call it Mount Senir.
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 »All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, and Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan were captured.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 »Of the Rephaim only King Og of Bashan was left. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in the Ammonite city of Rabbah.
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 »We took possession of this land. I gave the tribes of Reuben and Gad the land north of Aroer near the Arnon Valley and half of the mountain region of Gilead with its cities.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 »I assigned the rest of Gilead and also all of Bashan, where Og had ruled, that is, the entire Argob region to half the tribe of Manasseh. Bashan was known as the land of the Rephaim.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Jair, from the tribe of Manasseh, took the entire region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of Geshur and Maacah. He named the villages after himself, and they are still known as the villages of Jair.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 I assigned Gilead to the clan of Machir of the tribe of Manasseh.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 »I assigned the territory from Gilead to the Arnon River to the tribes of Reuben and Gad. The middle of the river was their southern boundary, and their northern boundary was the Jabbok River, part of which formed the Ammonite border.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 »On the west their territory extended to the Jordan River, from Lake Galilee in the north down to the Dead Sea in the south and to the foot of Mount Pisgah on the east.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 »Then I gave them the following instructions: Jehovah our God gave you the land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of the other tribes of Israel, to help them occupy their land.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 »Your wives, children, and livestock, for you have a lot of livestock, will remain behind in the towns I assigned to you.
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 »Help the other Israelites until they occupy the land Jehovah is giving them west of the Jordan and until Jehovah lets them live there in peace, just as he has done here for you. After that, you may return to the land I assigned to you.
20 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 »I also gave Joshua this command: You have seen with your own eyes everything Jehovah your God has done to these two kings. Jehovah will do the same to all of the kingdoms on the other side of the Jordan River where you are going.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 »Do not be afraid of them. For Jehovah your God fights for you.
22 Não os temas, pois o SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 »Then I pleaded with Jehovah:
23 E naquele tempo supliquei ao SENHOR, dizendo:
24 »O Sovereign Lord Jehovah, you have begun to show me how great and powerful you are. What kind of god is there in heaven or on earth that can do the deeds and the mighty acts you have done?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 »Please let me go over and see the beautiful land on the other side of the Jordan River. Let me see those beautiful mountains in Lebanon.
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 »Jehovah was angry with me because of you, so he would not listen to me. He said: Enough of that! Do not talk to me anymore about this.
26 Mas o SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 »Go to the top of Mount Pisgah, and look west, north, south, and east. You may look at the land, but you will never cross the Jordan River.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 »Joshua will lead Israel across the Jordan to take the land. So help him. Encourage him and strengthen him. Tell him what he must do.
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 So we stayed in the valley at Beth Peor.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.