Deuteronômio 32
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Give ear, O physical heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 »My instruction shall drop as the rain; my words shall descend like dew, as the gentle rains on the tender plant, and as the showers on vegetation.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 »I will proclaim the name of Jehovah and ascribe greatness to our God.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 »He is the Rock! His work is perfect. For all His ways are just. He is a God of faithfulness and without evil. He is just and upright.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 »They have corrupted themselves; they are not His sons. They are a blemished, crooked and perverse generation.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 »Is this how you repay Jehovah, you foolish and unwise people? Is he not your Father and creator, who made you and formed you?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 »Remember the days of old. Think about all the past generations. Ask your fathers to remind you, and your elders to tell you.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 »When the Most High gave nations their inheritance, when he divided the descendants of Adam, he set up borders for the tribes corresponding to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 »Jehovahs people were his property. Jacob was Gods own possession.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 »He found his people in a desert land, in a barren place where animals howl. He guarded them, took care of them, and protected them because they were the precious apple pupil of his eye.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 »Like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, spreads its wings to catch them, and carries them on its wings,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 »Jehovah alone led his people. No foreign god was with them.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 »He made him ride on the heights of the earth and fed him with the produce of the fields. He gave him honey from rocks and olive oil from solid rock.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 »He ate cheese from cows and drank milk from sheep and goats. He gave them fat the best from the flock from lambs, rams from the stock of Bashan, male goats, and the best wheat. He drank the blood-red wine of grapes.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 »Jeshurun Israel grew fat and disrespectful. You got fat! You were stuffed! You over eat! He abandoned the God who made him and scornfully treated the rock of his salvation.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 »They made God furious because they worshiped foreign gods and angered him stirred up his zeal because they worshiped worthless idols.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 »They sacrificed to demons that are not God. They served gods they did not know. These were new gods who came from nearby, gods your ancestors never worshiped.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 »You ignored the rock that fathered you and forgot the God who gave you life.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 »Jehovah saw this and rejected them. His own sons and daughters made him angry.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 »He said: I will turn away from them and find out what will happen to them. They are a devious and perverse generation. They are children who have no faith.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 »They made him furious because they worshiped foreign gods. They angered him because they worshiped worthless idols. So I will use those who are not my people to make them jealous and a nation of godless fools to make them angry.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 My anger has started a fire that will burn into the depths of the grave. It will consume the earth and its crops and set the foundations of the mountains on fire.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 »I will heap distress on them! I will use my arrows on them.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 »They will be wasted by famine, and consumed by plague and bitter destruction. I will send teeth of wild animals on them, with the venom of crawling things reptiles of the dust.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 »Outside the sword will bereave. Inside terror shall destroy both young man and virgin, babies and old man with gray hair.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 »I would have said: I will cut them to pieces. I will remove the memory of them from men.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 »I did not want their enemies to make me angry. I did not want their opponents to misunderstand and say: We won this victory! Jehovah did not do all this!
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 »My people have lost their good sense. They do not understand.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 They fail to see why they were defeated. They cannot understand what happened.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 »Why were a thousand defeated by one? Why ten thousand by only two? Jehovah their God abandoned them! Their mighty God gave them up.
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 »Their rock is not like our rock! Their enemies know that their own gods are weak, not mighty like Israel's God.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 »Their vine is like the vine of Sodom. Their fields are like Gomorrah. Their grapes are grapes of anger. Their clusters are bitter.
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 »Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps cobras.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 »Is this not laid up in store with me and sealed up among my treasures?
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 »Vengeance and retribution belong to me. Vengeance is mine, I will repay. Their foot shall slide in time, for the day of their calamity is at hand. The things to come on them come quickly.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 »Jehovah will bring his people justice. He will have compassion on his servants. He sees that their power is gone, and only the imprisoned and abandoned remain.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 »He will say: Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 »Who ate the fat of their sacrifices? Who drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you. Let them be your hiding place!
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 »See now that I, even I, am he. There is no god besides me! It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heals. There is no one who can deliver from my hand.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 »Indeed, I lift up my hand to heaven, and say: As I live forever,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 »I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold on justice! I will render vengeance on my adversaries. I will repay those who hate me.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 »I will make my arrows drunk with blood. My sword will devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the longhaired leaders of the enemy.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 »Rejoice you nations with his people. He will avenge the blood of his servants. He will render vengeance on his adversaries, and will atone for his land and his people.«
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Then Moses came, along with Joshua son of Nun, and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 When Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 he said to them: »Take to your heart all the words with which I am warning you today. Command your sons to observe carefully all the words of this law.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 »It is not an idle talk! Indeed it is your life. By this word you will prolong your days in the land you to possess on the other side of the Jordan.«
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Jehovah spoke to Moses that same day. He said:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 »Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo. It is in the land of Moab opposite Jericho. Look at the land of Canaan. I am giving this to the sons of Israel for a possession.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 »Then die on the mountain you climb. Be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 »You broke faith with me among the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin. You did not treat me as holy among of the sons of Israel.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 »You will see the land at a distance, but you will not go into the land I am giving the sons of Israel.«
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.