Deuteronômio 29

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the terms of the covenant that Jehovah commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab. All this was in addition to the covenant Jehovah made with them at Mount Sinai.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 Moses called together all the people of Israel and said: »You saw for yourselves what Jehovah did to the king of Egypt, to his officials, and to his entire country.
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 »You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that Jehovah performed.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 »To this very day Jehovah has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 »I led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you. Your sandal has not worn out on your foot.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 »You have not eaten bread. You have not drunk wine or strong drink. This in order that you might know that I am Jehovah your God.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle. We defeated them!
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 »We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 »Keep the words of this covenant to do them that you may prosper in all that you do.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 »You stand today, all of you, before Jehovah your God: your leaders, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel.
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 »Your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 that you may enter into the covenant with Jehovah your God, and into His oath that Jehovah your God is making with you today.
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 »Jehovah will confirm today with this promise that you are his people and that he is your God. This is what he told you. This is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 »You are not the only people to receive this promise and its conditions.
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 »It is for those of you who are standing here with us today in the presence of Jehovah our God and also for those who are not here today.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 »You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 »You saw their loathsome idols made of wood, stone, silver, and gold.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 »Make sure that no man, woman, family, or tribe standing here today turns from Jehovah our God to serve the gods of other nations. This would be like a root that grows to be a bitter and poisonous plant.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 »Be sure there is no one here today who hears these solemn demands and yet convinces himself that all will be well with him. He would go stubbornly on his own way. That would destroy all of you, good and evil alike.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Jehovah will never be willing to forgive him, but rather the anger of Jehovah and His jealousy will burn against that man. Every curse which is written in this book will rest on him. Jehovah will blot out his name from under heaven.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 »Jehovah will destroy you by piling on you all the curses that are written in this book of Law. You will be forgotten forever.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 »The next generation of your children and foreigners who come from distant countries will see the plagues that have happened in this land and the diseases Jehovah sent here.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 »All its land is brimstone and salt. It is a burning waste, unsown and unproductive. No grass grows on it. Like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger and in his wrath.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 »All the nations will say: Why has Jehovah done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 »Then men will say: ‘Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 »‘They served other gods and worshiped them. These are gods whom they have not known and whom he had not allotted to them.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 »‘Jehovah became angry against this land and brought on it all the curses described in this book.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 »‘His fierce anger and fury caused Jehovah to uproot these people from their land and deported them to another country. This is where they still are today.’
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 »Some secret things are hidden. They belong to Jehovah our God. The things that have been revealed in these teachings belong to us and to our children forever. We must obey every word of this Law.
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.