Deuteronômio 29
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 These are the terms of the covenant that Jehovah commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab. All this was in addition to the covenant Jehovah made with them at Mount Sinai.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 Moses called together all the people of Israel and said: »You saw for yourselves what Jehovah did to the king of Egypt, to his officials, and to his entire country.
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 »You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that Jehovah performed.
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 »To this very day Jehovah has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear.
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 »I led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you. Your sandal has not worn out on your foot.
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 »You have not eaten bread. You have not drunk wine or strong drink. This in order that you might know that I am Jehovah your God.
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle. We defeated them!
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 »We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 »Keep the words of this covenant to do them that you may prosper in all that you do.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 »You stand today, all of you, before Jehovah your God: your leaders, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel.
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 »Your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 that you may enter into the covenant with Jehovah your God, and into His oath that Jehovah your God is making with you today.
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 »Jehovah will confirm today with this promise that you are his people and that he is your God. This is what he told you. This is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath.
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 »You are not the only people to receive this promise and its conditions.
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 »It is for those of you who are standing here with us today in the presence of Jehovah our God and also for those who are not here today.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 »You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 »You saw their loathsome idols made of wood, stone, silver, and gold.
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 »Make sure that no man, woman, family, or tribe standing here today turns from Jehovah our God to serve the gods of other nations. This would be like a root that grows to be a bitter and poisonous plant.
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 »Be sure there is no one here today who hears these solemn demands and yet convinces himself that all will be well with him. He would go stubbornly on his own way. That would destroy all of you, good and evil alike.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 Jehovah will never be willing to forgive him, but rather the anger of Jehovah and His jealousy will burn against that man. Every curse which is written in this book will rest on him. Jehovah will blot out his name from under heaven.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 »Jehovah will destroy you by piling on you all the curses that are written in this book of Law. You will be forgotten forever.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 »The next generation of your children and foreigners who come from distant countries will see the plagues that have happened in this land and the diseases Jehovah sent here.
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 »All its land is brimstone and salt. It is a burning waste, unsown and unproductive. No grass grows on it. Like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger and in his wrath.
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 »All the nations will say: Why has Jehovah done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 »Then men will say: Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 »They served other gods and worshiped them. These are gods whom they have not known and whom he had not allotted to them.
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 »Jehovah became angry against this land and brought on it all the curses described in this book.
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 »His fierce anger and fury caused Jehovah to uproot these people from their land and deported them to another country. This is where they still are today.
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 »Some secret things are hidden. They belong to Jehovah our God. The things that have been revealed in these teachings belong to us and to our children forever. We must obey every word of this Law.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.