Deuteronômio 28
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 »Carefully obey Jehovah your God. Faithfully follow all his commandments that I give you today. If you do this Jehovah your God will place you high above all the other nations in the world.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 »These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey Jehovah your God:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 »Jehovah will bless your towns and your fields.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 »Jehovah will bless you with many children, with abundant crops, and with many cattle and sheep.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 »Jehovah will bless your grain crops and the food you prepare from them.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 »Jehovah will make you successful in your daily work.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 »Jehovah will cause your enemies who rise up against you to be struck before you: they shall come out against you one-way, and shall flee before you seven ways.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 »Jehovah will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land Jehovah your God gives you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 »Jehovah will establish you as a holy people to himself. He swore this to you, if you obey the commandments of Jehovah your God and walk in His ways.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 »All the peoples of the earth will see that you are called by the name of Jehovah, and they will be afraid of you.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 »Jehovah will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your animals and in the produce of your ground, the land that Jehovah swore to your fathers to give you.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 »Jehovah will open for you his good storehouse. The skies will give rain to your land in due season. It will bless all the work of your hand. You will lend to many nations, but you will not borrow.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 »Jehovah will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath. If you listen to the commandments of Jehovah your God, which I charge you today, to observe them carefully,
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 and do not turn aside from any of the words I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 »If you do not obey Jehovah your God, to observe to do all his commandments and his statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 »Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 »Your basket and your kneading bowl will be cursed.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 »Cursed will be the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 »Jehovah will curse everything you do!
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 »If you do evil and reject Jehovah, he will bring on you trouble, confusion, and rebuke in everything you do. Soon you will be quickly and completely destroyed.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 »He will plague you with disease after disease on you until there is not one of you left in the land.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 »Jehovah will strike you with infectious diseases, with swelling and fever. He will send drought and scorching winds to destroy your crops. These disasters will be with you until you die.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 »The sky above will look like copper and the ground below will be as hard as iron.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Jehovah will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you are destroyed.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 »Jehovah will cause you to be stricken before your enemies. You will go out one way against them, and flee seven ways from them. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 »Your body will be food to all birds of the air, and to the beasts of the earth. And no man shall frighten them away.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 »Jehovah will strike you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 »You will become insane and go blind. Jehovah will make you so confused,
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 that even in bright sunshine you will have to feel your way around like a blind person. You will tell day from night! For the rest of your life, people will beat and rob you. No one will be able to stop them.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 »A man will be engaged to a woman, but before they can get married, enemy soldiers will rape her. Some of you will build houses, but never get to live in them. If you plant a vineyard, you will not be around long enough to enjoy the first harvest.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 »Your cattle will be killed while you watch. You will not get to eat any of the meat. Your donkeys and sheep will be stolen. No one will be around to force your enemies to give them back.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 »Your sons and daughters will be dragged off to a foreign country. And you will stand there helpless. Even if you watch for them until you go blind, you will never see them again.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 »A foreign nation will take all the crops that you have worked so hard to grow. You will receive nothing but constant oppression and harsh treatment.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 »You will lose your mind experience insanity because of all the suffering.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 »Jehovah will strike you on the knees and legs with sore boils. From the sole of your foot to the crown of your head they will not heal.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 »Jehovah will bring you and your king, whom you set over you, to a nation that neither you nor your fathers have known. There you will serve other gods made of wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 »You will become a thing of revulsion. All the nations where Jehovah will send you will make an example of you and laugh at you.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 »You will plant many crops in your fields, but harvest little for locusts will destroy your crops.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 »You will plant vineyards and tend them but will not drink the wine from them. Worms will eat them.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 »You will have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint with the oil, for your olive shall drop off its fruit.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 »Even your infant sons and daughters will be taken as prisoners of war.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 »Locusts will take over all your trees and the fruit of your land.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 »The alien who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 »They will be able to make loans to you, but you won't be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 »All these disasters will come on you. They will be with you until you are destroyed. This is because you did not obey Jehovah your God and keep all the laws that he gave you.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 »Everyone will look at you and your descendants and realize that Jehovah has placed you under a curse for a very long time.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 »You did not serve Jehovah your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 »You will serve your enemies whom Jehovah will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 »Jehovah will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you will not understand,
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 »They will eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you are destroyed. They will leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They will continue to do this until you are completely desolate.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 »They will blockade all your cities until the high, fortified walls you trust come down everywhere in your land. They will blockade all the cities everywhere in the land that Jehovah your God is giving you.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 »Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom Jehovah your God has given you.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 »The kindest and most sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left.
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 »He will give none of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all that he has left. These are hardships your enemies will make you suffer during the blockade of all your cities.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 »The kindest and most sensitive woman among you, so sensitive and tender that she would not even step on an ant, will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter.
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 »She will not share with them the afterbirth from her body and the children she gives birth to. She will secretly eat them out of dire necessity. These are hardships your enemies will make you suffer during the blockade of your cities.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 »You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not respect this glorious and awe inspiring name: JEHOVAH your God.
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 »If so, Jehovah will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible continuing plagues. They will be severe and lingering diseases.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 »He will bring all the diseases of Egypt that you dreaded. They will cling to you.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 »Jehovah will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of the Law. They will continue until you are dead.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 »You were at one time as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left. This is because you did not obey Jehovah your God.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 »Jehovah was very glad to make you prosperous and numerous. Now Jehovah will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you are about to enter and possess.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 »Jehovah will scatter you among all the people of the world. He will scatter you from one end of the earth to the other. There you will serve gods made of wood and stone that neither you nor your ancestors ever knew.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 »You will find no peace among those nations. There will be no place to call your own. There Jehovah will give you an unsettled mind, failing eyesight, and despair.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 »Your life will always be in danger. Day and night you will be filled with terror. You will live in constant fear of death.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 »Your hearts will pound with fear at everything you see. Every morning you will wish for evening. Every evening you will wish for morning.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 »Jehovah will send you back to Egypt in ships, even though he said that you would never have to go there again. There you will try to sell yourselves to your enemies as slaves. But no one will want to buy you.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.