Daniel 7

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daniel had a dream and visions. He wrote the summery of the dream that came to his mind while he was in bed. It was the first year of Belshazzar king of Babylon.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Daniel said: »I saw in my vision by night, the four winds of heaven blew upon the great sea.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 »Four great beasts came up from the sea, each different from the other.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 »The first was like a LION. It had eagle's wings. I watched till the wings were pulled off. It was lifted up from the earth and made to stand upon two feet like a man. A man's heart and mind was given to it.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 »Look, a second beast, like a BEAR. It was raised up on one side. Three ribs were in its mouth between its teeth. They said to it, ‘Arise and devour much flesh.’
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 »I saw another beast. It was like a LEOPARD. It had four wings as a bird on its back. The beast also had four heads. Dominion ruling authority was given to it.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 »After this I saw more visions in the night. I saw a FOURTH BEAST terrible and powerful, and exceedingly strong! It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from the beasts that came before it. It had ten horns!
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 »I looked at the horns and another one, a little horn came. This horn had eyes like the eyes of a man. It had a mouth that spoke great domineeringboastful things. The three first horns were plucked up roots and all.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 »I watched as thrones were placed. The ANCIENT OF DAYS sat on one throne. His clothing was white as snow. His hair was like pure wool. His throne was like fiery flames, and the wheels on it were like burning fire.
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 »A fiery stream issued from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set and the books were opened.
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 »I paid attention because of the sound of the great boastful words the horn spoke. I watched till the beast was slain, and its body destroyed. It was burned with fire.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 »The dominion authority was taken away from the other beasts. Yet their lives were prolonged for a season.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 »I saw in the night-visions someone like a SON OF MAN came with the clouds of heaven. He came to the Ancient of Days. They brought him near before him.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 »He was given legal power and a kingdom. Out of his glory all the peoples, nations, and languages will serve him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away. His kingdom will not be destroyed. (Revelation 11:15) (Daniel 2:44) (Psalm 45:6)
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 »I, Daniel, was grieved to the center of my being, and the visions in my head troubled me.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 I came near to one of them that stood nearby, and asked him the truth concerning all this. So he told me. ‘HE MADE ME KNOW THE INTERPRETATION OF EVERYTHING.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 ‘»These FOUR GREAT BEASTS, ARE FOUR KINGS, that arise out of the earth.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 ‘»The holy ones of the Most High will receive the kingdom. They will possess the kingdom forever, even forever and ever.’
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 »I desired to know the truth about the fourth beast that was different from the others. This beast was exceeding terrible. It had teeth made of iron. Its claws were made of copper. It devoured, broke in pieces, and stamped what was left with its feet.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 »There were ten horns on its head. Three horns fell and another horn came up. The horn that had eyes and a mouth spoke great domineeringboastful things. Its appearance was greater than the others.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 »I watched that same horn as it made war with the holy ones. It prevailed against defeated them.
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 »Then the Ancient of Days came, and judgment was given to the holy ones of the Most High, and the time came that the holy ones possessed the kingdom. (Revelation 5:10; Revelation 20:4; Revelation 20:6)
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 »He said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on earth. It will be different from all other kingdoms. It will devour the entire earth. It will trample it down and break it in pieces.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 ‘»The ten horns are ten kings that will arise out of this kingdom! Another will arise after them. He will be different from the former, and he will subdue three kings.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 ‘»He will speak words against the Most High Supreme God and wear down afflictcause great distress the holy ones of the Most High. He will think to change the times and law and will have control until a time and times and half a time. Three and one-half years
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 ‘»But the judgment shall be set applied and they will take away his power forever.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 ‘»The kingdom and dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people who are the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom! All dominions legal authorities will serve and obey him.’
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 »This is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts were very troubled. My appearance was changed. I kept the matter in my heart.«
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.