Daniel 6
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 It pleased Darius to appoint a hundred and twenty governors over the kingdom. They were to be located throughout the whole kingdom.
1 E pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte príncipes, que estivessem sobre todo o reino;
2 Three commissioners were placed over them. Daniel was one of the commissioners. These governors were to give account to them so that the king would not suffer loss.
2 E sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um, aos quais estes príncipes dessem conta, para que o rei não sofresse dano.
3 Daniel was distinguished above the other commissioners and the governors because an excellent spirit mind was in him. Therefore the king thought to set him over the whole realm.
3 Então o mesmo Daniel sobrepujou a estes presidentes e príncipes; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino.
4 Then the commissioners and the governors sought to find a charge against Daniel concerning the kingdom. They could find no charge, nor error, nor fault, for he was faithful.
4 Então os presidentes e os príncipes procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino; mas não podiam achar ocasião ou culpa alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem culpa.
5 These men said: »We shall not find any charge against Daniel, unless we find it against him in the Law of his God.«
5 Então estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, se não a acharmos contra ele na lei do seu Deus.
6 Then these commissioners and governors assembled before the king, and said: »King Darius, may you live for a very long time.«
6 Então estes presidentes e príncipes foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre!
7 »All the governors of the kingdom, the deputies and the governors, the counselors consulted together to establish a royal statute. They made a strong decree, that whoever prays to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions.
7 Todos os presidentes do reino, os capitàes e príncipes, conselheiros e governadores, concordaram em promulgar um edito real e confirmar a proibição que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, e não a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 »Now, O king, establish the decree by signing the document. That it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.
8 Agora, pois, ó rei, confirma a proibição, e assina o edito, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
9 King Darius signed the document for the decree.«
9 Por esta razão o rei Dario assinou o edito e a proibição.
10 Daniel knew that the decree was signed. He went into his house. His windows were open in his chamber toward Jerusalem. He kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, like he did before.
10 Daniel, pois, quando soube que o edito estava assinado, entrou em sua casa (ora havia no seu quarto janelas abertas do lado de Jerusalém), e três vezes no dia se punha de joelhos, e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer.
11 These men assembled together. They found Daniel making petition and supplication before his God.
11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
12 They approached the king about his decree: »Did you sign a decree stating that every man that shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions?« The king answered: »The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be altered.«
12 Então se apresentaram ao rei e, a respeito do edito real, disseram-lhe: Porventura não assinaste o edito, pelo qual todo o homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, por espaço de trinta dias, e não a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, dizendo: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.
13 Then they said: »Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, does not show you respect, O king, nor the decree that you signed. He offers his prayer three times a day.«
13 Então responderam ao rei, dizendo-lhe: Daniel, que é dos filhos dos cativos de Judá, não tem feito caso de ti, ó rei, nem do edito que assinaste, antes três vezes por dia faz a sua oração.
14 Then the king, when he heard these words, was very displeased with himself. He was determined that Daniel not be delivered to him; and he labored all day to rescue him.
14 Ouvindo então o rei essas palavras, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até ao pôr do sol trabalhou para salvá-lo.
15 Then these men assembled before the king and said: »Know, O king that it is a law of the Medes and Persians, that no decree or statute that the king establishes may be changed.«
15 Então aqueles homens foram juntos ao rei, e disseram-lhe: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e dos persas que nenhum edito ou decreto, que o rei estabeleça, se pode mudar.
16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and threw him into the den of lions. The king spoke to Daniel: »Your God whom you serve will deliver you.«
16 Então o rei ordenou que trouxessem a Daniel, e lançaram-no na cova dos leões. E, falando o rei, disse a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, ele te livrará.
17 A stone was placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
17 E foi trazida uma pedra e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus senhores, para que não se mudasse a sentença acerca de Daniel.
18 The king went to his palace and did not eat. He refused musical entertainment and he could not sleep.
18 Então o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum, e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
19 He arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.
19 Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei, e foi com pressa à cova dos leões.
20 He came near to the den and cried with a lamentable voice to Daniel: »O Daniel, servant of the living God, did the God you serve deliver you from the lion?«
20 E, chegando-se à cova, chamou por Daniel com voz triste; e disse o rei a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo, dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 Daniel said to the king: »O king, may you live for a very long time.«
21 Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
22 « My God sent his angel, and shut the lions' mouths. They did not hurt me. I was found innocent before him. I have done no wrong before you, O king.«
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; e também contra ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.
23 The king was very happy. He commanded that they take Daniel out of the den. So Daniel was taken out of the den, and no manner of hurt was found on him, because he trusted in his God.
23 Então o rei muito se alegrou em si mesmo, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
24 The king commanded that the men that accused Daniel and had him thrown into the den of lions be thrown into the den of lions. They cast them into the den of lions, their children, and their wives; and the lions killed them and broke their bones in pieces before they reached the bottom of the den.
24 E ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: »Peace is multiplied to you.
25 Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: A paz vos seja multiplicada.
26 »I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble with respect before the God of Daniel. He is the living God, and steadfast forever! His kingdom will not be destroyed. His dominion will be even unto the end.
26 Da minha parte é feito um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo e que permanece para sempre, e o seu reino não se pode destruir, e o seu domínio durará até o fim.
27 »He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and on earth, which has delivered Daniel from the power of the lions.«
27 Ele salva, livra, e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; ele salvou e livrou Daniel do poder dos leões.
28 So Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
28 Este Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.