Colossenses 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy ones and faithful brothers in Christ that live in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We always pray for you, and thank God the Father of our Lord Jesus Christ for you.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 We have heard about your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the holy ones.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 This is because of the hope reserved for you in heaven. You heard about this hope from the word of truth, the good news.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 It came to you even as it did. Everywhere in the entire world it bears fruit and it increases in you also, since the day you heard and knew the grace loving-kindness of God in truth.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 You learned about Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 He also declared your love to us in the Spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Since the day we heard about you, we have not ceased to pray and make request for you. We pray for you to be filled with the intimateaccurate knowledge discernmentrecognition of his will in all spiritual wisdom and understanding. (Philippians 1:9) (John 17:3)
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Walk worthily of God, fully pleasing him. Bear fruit in every good work, and increase in the knowledge Greek: epignosis: full discernment, recognition of God.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 God will strengthen you with all power, according to the might of his glory, to all patience and longsuffering with joy.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Give thanks to the Father, who made us partakers of the inheritance of the holy ones in the light.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 He rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love the Son he dearly loves.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 We have in him our redemption and the forgiveness of our sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image likenessrepresentation of the invisible God. He is the firstborn Greek: prototokos: childbirth, offspring of all creation.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 All things in the heavens and upon the earth where created through him. The things visible and invisible were created through him. Whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 He is before all things, and through him all things originate.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 He is the head of the body, the congregation. He is the beginning commencement, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence first place.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 It was the good pleasure of the Father that in him all the fullness should dwell.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 And all things are reconciled through him. He made peace through the blood of his atonement of the stake. He reconciles all things, whether things upon the earth, or things in heaven.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 You were in the past alienated and enemies because your minds were on your evil works.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 But he Christ reconciled you in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and without accusation before Him God.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Provided that you continue in the faith, grounded on the foundation and steadfast, and not moved away from the hope of the good news you heard, which was preached in all creation under heaven. For this I,Paul, was made a minister.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 I rejoice in my sufferings for your sake. I do my share in behalf of his body, the congregation, to provide what is lacking of the afflictions of Christ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God gave me this stewardship to perform for your good. He has made me a servant of the congregation. It is for the task of fully proclaiming the word of God.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 It is the secret he hid through all past ages from all human beings but has now revealed to his holy ones.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 It was God’s will to make known his secret to the people of the nations, this rich and glorious secret that he has for people. The secret is that Christ is in union with you, which means that you will share in his glory.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 We preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one to God as a mature individual in union with Christ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 I work hard to get this done. I use the mighty strength Christ supplies. It is at work in me.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.