Colossenses 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy ones and faithful brothers in Christ that live in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We always pray for you, and thank God the Father of our Lord Jesus Christ for you.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 We have heard about your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the holy ones.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 This is because of the hope reserved for you in heaven. You heard about this hope from the word of truth, the good news.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 It came to you even as it did. Everywhere in the entire world it bears fruit and it increases in you also, since the day you heard and knew the grace loving-kindness of God in truth.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 You learned about Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 He also declared your love to us in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Since the day we heard about you, we have not ceased to pray and make request for you. We pray for you to be filled with the intimateaccurate knowledge discernmentrecognition of his will in all spiritual wisdom and understanding. (Philippians 1:9) (John 17:3)
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Walk worthily of God, fully pleasing him. Bear fruit in every good work, and increase in the knowledge Greek: epignosis: full discernment, recognition of God.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 God will strengthen you with all power, according to the might of his glory, to all patience and longsuffering with joy.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Give thanks to the Father, who made us partakers of the inheritance of the holy ones in the light.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 He rescued us from the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love the Son he dearly loves.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 We have in him our redemption and the forgiveness of our sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 He is the image likenessrepresentation of the invisible God. He is the firstborn Greek: prototokos: childbirth, offspring of all creation.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 All things in the heavens and upon the earth where created through him. The things visible and invisible were created through him. Whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 He is before all things, and through him all things originate.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 He is the head of the body, the congregation. He is the beginning commencement, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence first place.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 It was the good pleasure of the Father that in him all the fullness should dwell.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 And all things are reconciled through him. He made peace through the blood of his atonement of the stake. He reconciles all things, whether things upon the earth, or things in heaven.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 You were in the past alienated and enemies because your minds were on your evil works.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 But he Christ reconciled you in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and without accusation before Him God.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Provided that you continue in the faith, grounded on the foundation and steadfast, and not moved away from the hope of the good news you heard, which was preached in all creation under heaven. For this I,Paul, was made a minister.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I rejoice in my sufferings for your sake. I do my share in behalf of his body, the congregation, to provide what is lacking of the afflictions of Christ.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 God gave me this stewardship to perform for your good. He has made me a servant of the congregation. It is for the task of fully proclaiming the word of God.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 It is the secret he hid through all past ages from all human beings but has now revealed to his holy ones.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 It was God’s will to make known his secret to the people of the nations, this rich and glorious secret that he has for people. The secret is that Christ is in union with you, which means that you will share in his glory.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 We preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one to God as a mature individual in union with Christ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 I work hard to get this done. I use the mighty strength Christ supplies. It is at work in me.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.