Atos 5

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 They kept back part of the money. His wife was also knowledgeable of the transaction. They brought part of the funds to the apostles.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Peter said: »Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the money from the land sale?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your power? Why did you conceive this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.«
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Hearing these words Ananias fell down and died. Great fear came over all those who heard these things.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 The young men arose, covered him up, and carried him out, and buried him.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 About three hours later, his wife, not knowing what was done, came in.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Peter said to her: »Tell me whether you sold the land for such a price?« And she said: »Yes, we did.«
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Then Peter said: »How is it that you have agreed together to put Jehovah’s Spirit to the test? Look, those who buried your husband are at the door to carry you out.«
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Then she fell down at his feet and died. The young men came in, and found her dead. They carried her out to be buried by her husband.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Great fear came upon the entire congregation who heard these things.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 The apostles performed many wonders among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 None of the rest dared to associate with them, but the people held them in high esteem.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 More believers were added to the Lord, multitudes both of men and women.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 They brought the sick into the streets and laid them on beds and cots in order that the shadow might fall on them when Peter passed by.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Crowds came from the cities near Jerusalem. They brought sick people and people with unclean spirits and everyone of them was healed.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Then the high priest rose up, and all those of the sect of the Sadducees who were with him were filled with zeal indignation.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 They captured the apostles and put them in the common prison.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 During the night God’s angel opened the prison doors, brought them out and said:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 »Go stand in the temple and speak to the people all the sayings about this life.«
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 When they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and those who were with him. He called the council together and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 The officers did not find them in the prison when they came. So they returned and said,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 »We found the prison locked with the guards standing before the doors. When we opened it we did not find a man.«
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted them. They wondered what this would come to.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Someone came to them and told them: »The men you put in prison are standing in the temple teaching the people.«
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Then the captain with the officers brought them in without violence. They feared the people lest they should have been stoned.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 They brought them before the council and the high priest asked them:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 »Did we command you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and are willing to bring this man’s blood upon us.«
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Peter and the other apostles answered: »We must obey God rather than men.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 »The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed. You hanged him on a stake.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 »God exalted him to his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 »We are witnesses of these things. The Holy Spirit, which God gave to those who obey him, also witnessed.«
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to kill them.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 One of the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had a reputation among all the people. He commanded to put the apostles outside for a while.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 He said to them: »You men of Israel be careful what you intend to do to these men.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 »Sometime ago Theudas claimed to be somebody. About four hundred men joined and obeyed him. He was killed and they finally dispersed.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 »After this man Judas of Galilee rose in the days of the taxing, and drew away many people after him. He also perished and all who obeyed him dispersed.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 »I tell you: Leave these men alone. If this message and this work are from men it will come to nothing.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 »But if it is from God, you cannot overthrow it; otherwise you may find yourselves fighting against God.«
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 They agreed with him and called the apostles. They beat them and commanded that they should not speak in the name of Jesus. Then they let them go.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 They left the council and rejoiced that they were counted worthy to suffer shame for his name.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 They taught daily in the temple and in every house. They did not cease to teach and preach Jesus Christ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.