Atos 13

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 There were prophets and teachers in the congregation at Antioch. This included: Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 As they ministered to God, and fasted, the Holy Spirit said: »Set Barnabas and Saul apart for the work I have called them.«
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 After they fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them away.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Being sent by Holy Spirit, they went to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 They preached the Word of God in the synagogues of the Jews at Salamis. John was also there as an attendant.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 They traveled the whole island until they came to Paphos. There they found Barjesus. He was a sorcerer, a false prophet and a Jew.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 He was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man, who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the sorcerer opposed them, seeking to turn away the deputy from the faith.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, set his eyes on him,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 And said: »You child of the devil, full of all subtlety and mischief, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of Jehovah?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 »Look Jehovah’s hand is on you. You will be blind and not see the sun for a season.« Immediately there fell on him a mist and darkness. He went about seeking some to lead him by the hand.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 When he saw what was done the deputy believed. He was astonished at the teaching of God.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Paul and his company put out to sea from Paphos. They went to Perga in Pamphylia. John left them to return to Jerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 When they left Perga, they went to Antioch in Pisidia. They went to the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 After the public reading of the law and the prophets the synagogue officials sent to them, saying: »You men and brothers if you have a message of encouragement for the people speak.«
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Then Paul stood up gestured with his hand and said: »Men of Israel, and you who reverence God, listen.«
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 »The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they lived as strangers in the land of Egypt. He brought them out of Egypt with his great strength.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 »He cared for them and endured their bad conduct in the wilderness for forty years.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 »He destroyed seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 »Then he gave them judges until Samuel the prophet. This took about four hundred and fifty years.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 »Afterward they desired a king. God gave Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, to them for forty years.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 »When he removed him, he made David their king. He testified about him when he said: I found David the son of Jesse is a man after my own heart. He will do my will.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 »God brought the Savior Jesus to Israel from this man’s descendants.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 »Before Jesus came John preached the baptism of repentance to all the people of Israel.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 »As John accomplished his purpose he asked: Who do you think I am? I am not that one. One comes after me whose shoes I am not worthy to untie.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 »Men and brothers, children of Abraham, and you of the nations who respect God, the message of salvation is sent to you.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 »The people of Jerusalem and their rulers did not know Jesus. They fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath when they condemned Jesus.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 »They found no grounds for the death sentence for him. Yet they asked Pilate to put him to death.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 »When they had fulfilled all that was written about him, they took him down from the stake, and laid him in a tomb.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 »But God raised him from the dead:
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 »Those who came with him from Galilee to Jerusalem saw him. They are his witnesses to the people.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 »We tell you good news. It is God’s promise to the fathers.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 »God has fulfilled this promise to their children by resurrecting Jesus. Just as it is written in the second psalm: You are my Son, today I have become your father. (Psalms 2:7)
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 »He raised him up from the dead, never to decay. It is stated in these words: I will give you the sure blessings promised David. (Isaiah 55:3)
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 »He said in another psalm: You will not allow your Holy One to see decay. (Ps 16:10)
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 »After David served his own generation by doing the will of God he died and was buried with his fathers. His body decayed.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 »But he Jesus, whom God raised again, saw no decay.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 »You should know, men and brothers that it is through this man Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 »Through him all who believe are justified from all things. You could not be justified through the Law of Moses.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Beware that what the prophets said does not happen to you.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 »Look among the nations, watch, and be amazed. Though you are told you will not believe the work I do today.« (Habakkuk 1:5)
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 When the Jews left the synagogue the people asked for this message to be preached to them the next Sabbath.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 When the congregation dismissed, many followed Paul and Barnabas. They urged them to continue in the grace of God.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Nearly the entire city gathered the next Sabbath day to hear the word of God.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 When the Jews saw the crowds they were filled with envy. They spoke against those things Paul spoke. They contradicted and blasphemed him.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Paul and Barnabas became very bold, and said: »It was necessary that the Word of God should first be spoken to you. But seeing you reject it you judge yourselves unworthy of everlasting life! Therefore we turn to the people of the nations.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 »Jehovah commanded us with these words: I appoint you as a light to the nations. My salvation will come to the ends of the earth.« (Isaiah 49:6)
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 And when the people of the nations heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were receptive to eternal life believed.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 The word of God Greek: kurios: God was published throughout the entire region.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 The Jews incited the devout and honorable women and the leading men of the city. They caused persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their coasts.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 So they shook the dust from their feet against them, and went to Iconium.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.