Atos 13

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 There were prophets and teachers in the congregation at Antioch. This included: Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 As they ministered to God, and fasted, the Holy Spirit said: »Set Barnabas and Saul apart for the work I have called them.«
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 After they fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them away.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Being sent by Holy Spirit, they went to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 They preached the Word of God in the synagogues of the Jews at Salamis. John was also there as an attendant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 They traveled the whole island until they came to Paphos. There they found Barjesus. He was a sorcerer, a false prophet and a Jew.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 He was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man, who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the sorcerer opposed them, seeking to turn away the deputy from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, set his eyes on him,
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 And said: »You child of the devil, full of all subtlety and mischief, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of Jehovah?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 »Look Jehovah’s hand is on you. You will be blind and not see the sun for a season.« Immediately there fell on him a mist and darkness. He went about seeking some to lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 When he saw what was done the deputy believed. He was astonished at the teaching of God.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Paul and his company put out to sea from Paphos. They went to Perga in Pamphylia. John left them to return to Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 When they left Perga, they went to Antioch in Pisidia. They went to the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 After the public reading of the law and the prophets the synagogue officials sent to them, saying: »You men and brothers if you have a message of encouragement for the people speak.«
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Then Paul stood up gestured with his hand and said: »Men of Israel, and you who reverence God, listen.«
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 »The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they lived as strangers in the land of Egypt. He brought them out of Egypt with his great strength.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 »He cared for them and endured their bad conduct in the wilderness for forty years.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 »He destroyed seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 »Then he gave them judges until Samuel the prophet. This took about four hundred and fifty years.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 »Afterward they desired a king. God gave Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, to them for forty years.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 »When he removed him, he made David their king. He testified about him when he said: I found David the son of Jesse is a man after my own heart. He will do my will.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 »God brought the Savior Jesus to Israel from this man’s descendants.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 »Before Jesus came John preached the baptism of repentance to all the people of Israel.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 »As John accomplished his purpose he asked: Who do you think I am? I am not that one. One comes after me whose shoes I am not worthy to untie.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 »Men and brothers, children of Abraham, and you of the nations who respect God, the message of salvation is sent to you.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 »The people of Jerusalem and their rulers did not know Jesus. They fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath when they condemned Jesus.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 »They found no grounds for the death sentence for him. Yet they asked Pilate to put him to death.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 »When they had fulfilled all that was written about him, they took him down from the stake, and laid him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 »But God raised him from the dead:
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 »Those who came with him from Galilee to Jerusalem saw him. They are his witnesses to the people.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 »We tell you good news. It is God’s promise to the fathers.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 »God has fulfilled this promise to their children by resurrecting Jesus. Just as it is written in the second psalm: You are my Son, today I have become your father. (Psalms 2:7)
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 »He raised him up from the dead, never to decay. It is stated in these words: I will give you the sure blessings promised David. (Isaiah 55:3)
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 »He said in another psalm: You will not allow your Holy One to see decay. (Ps 16:10)
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 »After David served his own generation by doing the will of God he died and was buried with his fathers. His body decayed.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 »But he Jesus, whom God raised again, saw no decay.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 »You should know, men and brothers that it is through this man Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 »Through him all who believe are justified from all things. You could not be justified through the Law of Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Beware that what the prophets said does not happen to you.
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 »Look among the nations, watch, and be amazed. Though you are told you will not believe the work I do today.« (Habakkuk 1:5)
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 When the Jews left the synagogue the people asked for this message to be preached to them the next Sabbath.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 When the congregation dismissed, many followed Paul and Barnabas. They urged them to continue in the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Nearly the entire city gathered the next Sabbath day to hear the word of God.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 When the Jews saw the crowds they were filled with envy. They spoke against those things Paul spoke. They contradicted and blasphemed him.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Paul and Barnabas became very bold, and said: »It was necessary that the Word of God should first be spoken to you. But seeing you reject it you judge yourselves unworthy of everlasting life! Therefore we turn to the people of the nations.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 »Jehovah commanded us with these words: I appoint you as a light to the nations. My salvation will come to the ends of the earth.« (Isaiah 49:6)
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 And when the people of the nations heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were receptive to eternal life believed.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 The word of God Greek: kurios: God was published throughout the entire region.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 The Jews incited the devout and honorable women and the leading men of the city. They caused persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their coasts.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 So they shook the dust from their feet against them, and went to Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.