Apocalipse 19

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After these things I heard a great voice of many people in heaven, saying: "Praise Jehovah! Salvation, and glory, and honor, and power belong to our God. (Psalm 150:6)
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 "True and righteous are his judgments: for he has judged the great harlot, who corrupted the earth with her fornication. And has avenged the blood of his servants at her hand."
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Again they said: "Praise Jehovah. Her smoke rose up forever and ever."
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 The twenty-four elders and the four beasts fell down and worshiped God, who sat on the throne, saying: "Amen! Praise Jehovah!" (Psalm 117:1)
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Then a voice came from the throne. It said: "Praise our God, all you his servants, and you who reverence him, both small and great."
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 And I heard as it were the voice of a large number of people, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunder, saying: "Praise Jehovah! For Jehovah our God, the Almighty, reigns. (Psalm 106:48)
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 "Let us be glad, rejoice, and give honor to him: for the marriage of the Lamb has come, and his wife made herself ready.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 "It was granted to her that she dress in fine linen, clean and white: for the fine linen represents the righteous acts of the holy ones."
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 He said to me: "Write: Blessed are they who are called to the marriage supper of the Lamb." He said to me: "These are the true sayings of God."
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 I fell at his feet to worship him. But he said to me: »Do not do that. I am a fellow servant with you and your brothers. You have the witness from Jesus: worship God! For the witness from Jesus is the spirit mind-set of prophecy.«
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 His eyes were like a flame of fire, and on his head were many crowns diadems. He had a name written that no man knew, but himself.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 He was clothed with a garment dipped in blood: and his name is called The Word of God.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 The armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Out of his mouth comes a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fierceness and anger of Almighty God.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 He has on his garment and on his thigh a name written, "King of Kings" and "Lord of Lords"!
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Then I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice to all the fowls that fly in midheaven: "Come and gather yourselves together to the supper of the great God;
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 "that you may eat the flesh of kings, and the flesh of military commanders, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great."
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 The beast was captured, and with him the false prophet that performed signs before him, with which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshiped his image. These both were cast alive into the lake of fire burning with sulfur.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 The rest were killed with the sword that came from the mouth of the one who sat on the horse. All the birds were filled with their flesh.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.