Apocalipse 18
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 After these things I saw another angel come down from heaven. He had great authority. The earth was illuminated with his glory.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 He cried out with a strong voice: "Babylon the Great has fallen, she has fallen! She has become the habitation of demons, and a haunt for every unclean spirit. She is a prison for every unclean and hateful bird.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 "All nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication immorality. The kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are very rich through the abundance of her luxury."
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 I heard another voice from heaven, say: "Come out of her, my people, that you do not partake of her sins, and that you do not receive her plagues!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 "For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 "Render to her even as she rendered to you. Pay back double to her, double according to her works: in the cup that she has filled, fill double for her!
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 "To the extent she glorified herself and lived sensuously, to that extent give her much torment and sorrow. She says in her heart: 'I sit a queen, and am no widow, and I shall see no sorrow.'
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 "Therefore her plagues literal and figurative will overtake her in one day, death and mourning and famine; and she will be utterly burned with fire, for mighty is Jehovah God who judges her. (Jeremiah 50:34; 51:58)
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 "The kings of the earth, who have committed fornication and lived sensuously with her, will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 "They will stand at a distance for fear of her torment, and say: 'Woe, woe to the great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.'
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 "The merchants of the earth will weep and mourn over her. For no man buys their merchandise any more.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 "The merchandise of gold and silver and precious stones, and of pearls, fine linen, purple and silk, scarlet, and everything in scented wood, all manner of ivory and all manner of most precious wood, of brass and iron and marble,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 "cinnamon, odors and ointments, frankincense, wine and oil, fine flour, wheat, beasts, and sheep and horses, chariots and slaves and humans
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 "The fruits that you desired have departed from you. All things that were dainty and wonderful have departed from you. You will find them no more at all.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 "The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far off for the fear of her torment, weeping and wailing.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 "They will say: 'Woe, woe to the great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 "'In one hour these great riches came to nothing.' Every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off,
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 "and cried when they saw the smoke of her burning, saying: 'What city is like this great city!'
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 "They threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying: 'Woe, woe to the great city. All that had ships in the sea became rich by her wealth. In one hour she was made desolate.'
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 "Rejoice over her, you heaven, and you holy apostles and prophets, for God pronounced judgment for you against her."
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 A mighty angel took up a stone like a great millstone, and hurled it into the sea. He said: "With violence the great city Babylon will be thrown down, and it will not be found any longer.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 "The sound of harp players, and musicians, and of pipers, and trumpeters, will not be heard anymore in you. No craftsman will be found in you. The sound of a millstone will not be heard in you anymore.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 "There will no longer be the light of a candle in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you. Your merchants were the great men of the earth; for by your spiritistic practice all nations were deceived.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 "The blood of prophets, and of holy ones, and of all who were slain upon the earth was found in her."
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.