Apocalipse 12
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head was a crown with twelve stars.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 She, being with child, cried out in labor pains, ready to deliver.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Another sign appeared in heaven. It was a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 His tail swept a third of the stars of heaven, and flung them to the earth. The dragon stood before the woman who was ready to be delivered. He was ready to devour her child as soon as it was born.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 She gave birth to a male-child, who was to rule all nations with a rod scepter of iron. Her child was caught up to God and to his throne.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God. There they feed her a thousand two hundred and sixty days.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 War broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 The dragon lost and no place in heaven was found for him any longer.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 The great dragon was thrown down, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was hurled down to the earth, and his angels with him.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 I heard a loud voice saying in heaven, "Now has come the salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power authority of his Christ: for the accuser of our brothers has been thrown down, who accused them before our God day and night.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 They conquered overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they did not love their lives when faced with death.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Therefore rejoice be glad, you heavens, and you that dwell in them. But woe to the earth and the sea! For the devil has come down to you, having fierce anger, because he knows that he has only a short time."
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 When the dragon saw that he was thrown to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male-child.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time one thousand two hundred and sixty days, out of the serpent's reach.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 The serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 But the earth rescued the woman, and the earth opened its mouth, and swallowed up the flood that the dragon spewed out of his mouth.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 The dragon was furious with the woman and waged war with the remnant of her seed. These are the ones who obey the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.