2 Samuel 24

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah became angry at Israel again. He provoked David to turn against Israel. He said: »Go count the people of Israel and Judah.«
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 King David said to Joab the commander of the army: »Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are.«
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Joab answered reluctantly: »Your Majesty, may Jehovah your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now. May you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?«
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 The king made Joab and his officers obey his order. They left his presence and went out to count the people of Israel.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 They crossed the Jordan and camped south of Aroer, the city in the middle of the valley, in the territory of Gad. Then they went north to Jazer.
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 They went to Gilead and to Kadesh in Syria. Then they went to Dan Dan-jaan, Ijon, and on toward Sidon.
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 They came to the fortress of Tyre. They went through every town of the Hivites and the Canaanites. Finally, they went to Beersheba in the Southern Desert of Judah.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 After they went through the whole land, they went back to Jerusalem. It took them nine months and twenty days.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Joab told David: In Israel there is eight hundred thousand who can serve in the army. In Judah there are five hundred thousand.
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 After David had everyone counted, he felt guilty and told Jehovah: »What I did was stupid and terribly wrong. Jehovah, please forgive me.«
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 When David got up in the morning, Jehovah spoke his word to the prophet Gad, David’s seer.
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 »Go tell David: ‘This is what Jehovah says: »I offer you three choices. Choose the one you want me to do to you.« ’«
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Gad told David the three choices as follows: »Seven years of famine could come to you and your land. You could flee from your enemies as they pursue you for three months. Or there could be a three-day plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me.«
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 »I am in a desperate situation,« David told Gad. »Please let us fall into Jehovah’s hands because he is very merciful. But do not let me fall into human hands.«
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 So Jehovah sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, seventy thousand died.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 When the angel stretched out his arm to destroy Jerusalem, Jehovah changed his mind about the disaster. »Enough!« He said to the angel who was destroying the people. »Put down your weapon.« The angel of Jehovah was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 David saw the angel who had been killing the people. He said to Jehovah: »I have sinned. I have done wrong. What have these sheep done? Please let your punishment be against me and against my father’s family.«
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Gad came to David and said: »Go, set up an altar for Jehovah at Araunah the Jebusite’s threshing floor.«
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 David obeyed Jehovah’s command and went as Gad had told him to.
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Araunah saw David and his soldiers coming toward him. He went over to David and bowed down low,
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 and said: »My lord the king! Why have you come to see me?« David answered: »I came to buy your threshing place. I have to build Jehovah an altar here, so this disease will stop killing the people.«
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Araunah said: »Take what you want and offer your sacrifice. Here are some cattle for the sacrifice. You can use the threshing-boards and the wooden yokes for the fire.«
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 Araunah gave this to the king and said: »May Jehovah your God accept you.«
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 »No!« The king said to Araunah. »I must buy it from you at a fair price. I will not offer Jehovah my God burnt sacrifices that cost me nothing.« So David bought the threshing floor and the cattle for one and one quarter pounds of silver.
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 David built an altar for Jehovah there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. So Jehovah heard the prayers for the country. The plague on Israel stopped.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.