2 Reis 1
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The country of Moab rebelled against Israel after the death of King Ahab of Israel.
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 King Ahaziah of Israel fell off the balcony on the roof of his palace in Samaria and was seriously injured. He sent some messengers and said to them: »Go to consult Baalzebub, the god of the Philistine city of Ekron, to find out whether or not I will recover from this.«
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Jehovahs angel commanded Elijah, the prophet from Tishbe, »Go and meet the messengers of King Ahaziah. Ask them: Why are you going to consult Baalzebub, the god of Ekron? Do you think there is no god in Israel?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 »Tell the king Jehovah says: You will not recover from your injuries. You will in fact die!« Elijah did as Jehovah commanded.
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 The messengers returned to the king. »Why have you come back?« He asked.
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 They answered: »A man told us to come back and tell you that Jehovah says: Why are you sending messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? You will not recover from your injuries. You will die!«
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 »What did the man look like?« The king asked.
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 »He was a hairy man wearing a cloak made of animal skins, tied with a leather belt,« they answered. »It is Elijah!« The king exclaimed.
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Then he sent an officer with fifty men to get Elijah. The officer found him sitting on a hill and said to him: »Man of God, the king orders you to come down.«
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 »If I am a man of God,« Elijah answered: »Let fire come down from heaven and kill you and your men!« At once fire came down and killed the officer and his men.
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah: »Man of God, the king orders you to come down at once!«
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 »Since I am a man of God,« Elijah answered: »let fire come down from heaven and kill you and your men!« At once the fire of God came down and killed the officer and his men.
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Once more the king sent an officer with fifty men. He went up the hill, fell on his knees in front of Elijah, and pleaded: »Man of God, be merciful to my men and me. Spare our lives!
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 »The other officers and their men were killed by fire from heaven. Please, please be merciful to me!«
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 The angel of Jehovah said to Elijah: »Go down with him. Do not be afraid of him.« So Elijah went with the officer to the king.
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 Elijah spoke to the king: »This is what Jehovah says: Because you sent messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron acting as if there were no god in Israel to consult, you will not get well. You will die!«
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Ahaziah died, just as Jehovah spoke through Elijah. Ahaziah had no sons, so his brother Joram succeeded him as king. This happened in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Everything else that King Ahaziah did is recorded in The History of the Kings of Israel.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.