2 Reis 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 The country of Moab rebelled against Israel after the death of King Ahab of Israel.
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 King Ahaziah of Israel fell off the balcony on the roof of his palace in Samaria and was seriously injured. He sent some messengers and said to them: »Go to consult Baalzebub, the god of the Philistine city of Ekron, to find out whether or not I will recover from this.«
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Jehovahs angel commanded Elijah, the prophet from Tishbe, »Go and meet the messengers of King Ahaziah. Ask them: Why are you going to consult Baalzebub, the god of Ekron? Do you think there is no god in Israel?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 »Tell the king Jehovah says: You will not recover from your injuries. You will in fact die!« Elijah did as Jehovah commanded.
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 The messengers returned to the king. »Why have you come back?« He asked.
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 They answered: »A man told us to come back and tell you that Jehovah says: Why are you sending messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? You will not recover from your injuries. You will die!«
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 »What did the man look like?« The king asked.
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 »He was a hairy man wearing a cloak made of animal skins, tied with a leather belt,« they answered. »It is Elijah!« The king exclaimed.
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Then he sent an officer with fifty men to get Elijah. The officer found him sitting on a hill and said to him: »Man of God, the king orders you to come down.«
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 »If I am a man of God,« Elijah answered: »Let fire come down from heaven and kill you and your men!« At once fire came down and killed the officer and his men.
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah: »Man of God, the king orders you to come down at once!«
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 »Since I am a man of God,« Elijah answered: »let fire come down from heaven and kill you and your men!« At once the fire of God came down and killed the officer and his men.
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Once more the king sent an officer with fifty men. He went up the hill, fell on his knees in front of Elijah, and pleaded: »Man of God, be merciful to my men and me. Spare our lives!
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 »The other officers and their men were killed by fire from heaven. Please, please be merciful to me!«
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 The angel of Jehovah said to Elijah: »Go down with him. Do not be afraid of him.« So Elijah went with the officer to the king.
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Elijah spoke to the king: »This is what Jehovah says: Because you sent messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron acting as if there were no god in Israel to consult, you will not get well. You will die!«
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Ahaziah died, just as Jehovah spoke through Elijah. Ahaziah had no sons, so his brother Joram succeeded him as king. This happened in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Everything else that King Ahaziah did is recorded in The History of the Kings of Israel.
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.