2 Crônicas 9
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 The QUEEN OF SHEBA heard about Solomons reputation. So she came to Jerusalem to test him with difficult questions. She arrived with a large group of servants. They had camels carrying spices, a large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 When the queen of Sheba saw Solomons wisdom, the palace he built,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 the food on his table, his officers seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers and their uniforms, and the burnt offerings that he sacrificed at Jehovahs Temple, she was breathless.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 She told the king: »What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 »I did not believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I was not even told about half of the extent of your wisdom. You have surpassed the stories I heard.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 »Your men are indeed blessed! Your servants are truly blessed. It is because they are always stationed near you and listen to your wisdom!
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 »I thank Jehovah your God, who is pleased with you. He has put you on his throne to be king on behalf of Jehovah your God. Because of your Gods love for the people of Israel, he has established them permanently and made you king over them so that you would maintain justice and righteousness.«
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 The queen gave the king nine thousand pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never was there such a large quantity of spices in Israel as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Hurams servants and Solomons servants who brought gold from Ophir also brought sandalwood and precious stones.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 With the sandalwood the king made gateways to Jehovahs Temple and the royal palace. They also made lyres and harps for the singers. No one had ever seen anything like them in Judah.
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted. Whatever she asked for, more than what she had brought him. Then she and her servants went back to her country.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 The gold that came to Solomon in one year weighed forty nine thousand nine hundred and fifty pounds,
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 not counting the gold that the merchants and traders brought. All the Arab kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold, using fifteen pounds of gold on each shield.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 He also made three hundred small shields of hammered gold, using seven and one half pounds of gold on each shield. The king put them in the hall named the Forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 King Solomon also made a large ivory throne and covered it with pure gold.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Six steps led to the throne. It had a gold footstool attached to it. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 All King Solomons cups were gold. All the utensils for the hall named the Forest of Lebanon were fine gold. Silver was not considered valuable in Solomons time.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 The king had ships going to Tarshish with Hurams sailors. Once every three years the Tarshish ships would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 King Solomon was greater in wealth and wisdom than all the other kings of the world.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 All the kings of the world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Everyone who came brought him gifts such as articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand war horses. He stationed some in chariot cities and others with himself in Jerusalem.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 He ruled over all the kings from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Horses were imported for Solomon from Egypt and from all other countries.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 The rest of the acts of Solomon from first to last are written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah from Shiloh, and in Iddo the seers visions about Jeroboam son of Nebat.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king.
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.